Repository of University of Nova Gorica

Search the repository
A+ | A- | Help | SLO | ENG

Query: search in
search in
search in
search in
* old and bologna study programme

Options:
  Reset


1 - 3 / 3
First pagePrevious page1Next pageLast page
1.
Linguae non sunt multiplicandae*
Marko Simonović, 2015, polemic, discussion, commentary

Keywords: srbohrvaščina bosanščina srbščina
Published in RUNG: 13.02.2018; Views: 3106; Downloads: 165
.pdf Full text (2,71 MB)

2.
Samostalniški lažni prijatelji v jezikovnem paru slovenščine in srbščine
Kaja Sever, 2017, undergraduate thesis

Abstract: Lažni prijatelji so v jezikoslovju imenovani pari besed v različnih jezikih, ki so videti podobno, imajo pa drugačen pomen. Ti besedni pari povzročajo velike probleme pri prevajanju in učenju tujega jezika. Še posebej v sorodnih jezikih, kjer so besede lahko izgovorno popolnoma enake (npr. hlad : hlad), pogosto tudi etimološko sorodne, zato se nam posledično zdijo tudi pomensko povezane, kar pa ni vedno res (hlad v srbščini namreč pomeni senca). Lažnih prijateljev je veliko med slovanskimi jeziki. Jaz sem se odločila za pregled srbskih in slovenskih lažnih prijateljev. V diplomskem delu sem predstavila lažne prijatelje med srbskim in slovenskim jezikom, in sicer samostalnike v imenovalniku ednine, ki so videti popolnoma enaki (npr. lice - lice) oz. se razlikujejo v eni do dveh črkah (npr. kovčeg - kovček). Naloga je sestavljena iz dveh delov, in sicer bom najprej predstavila izhodišča za obravnavo lažnih prijateljih in na podlagi obstoječih virov razložila njihovo tipologijo. V drugem delu pa bom podrobneje predstavila slovensko-srbske lažne prijatelje med samostalniki po abecedi od A do Ž, za vsakega navedla slovarsko razlago (v tabelah) in ponazoritvene stavke pridobljene iz Slovarja slovenskega knjižnega jezika ter Rečnika srpskohrvatskoga književnog jezika. Primeri so prevajani enosmerno, kar pomeni, da sem prevajala samo srbske primere v slovenski jezik, in sicer pravilen in nepravilen prevod obravnavane besede. Ker slovar lažnih prijateljev med srbskim in slovenskim jezikom še ne obstaja, želim z nalogo ljudi, ki se učijo tujega jezika tj. srbščine ali slovenščine, opozoriti na problem lažnega prijateljstva in jim pomagati, da se bodo z njim znali soočati.
Keywords: lažni prijatelji, srbščina, slovenščina, samostalniki
Published in RUNG: 28.09.2017; Views: 6100; Downloads: 383
.pdf Full text (1,69 MB)

3.
The structure of Serbian nominal phrase
Kristina Ivšić, 2008, master's thesis

Keywords: skladnja, srbščina, samostalniška zveza, pridevniki, magistrske naloge
Published in RUNG: 15.10.2013; Views: 4785; Downloads: 395
URL Link to full text
This document has many files! More...

Search done in 0.02 sec.
Back to top