Repozitorij Univerze v Novi Gorici

Iskanje po repozitoriju
A+ | A- | Pomoč | SLO | ENG

Iskalni niz: išči po
išči po
išči po
išči po
* po starem in bolonjskem študiju

Opcije:
  Ponastavi


271 - 280 / 350
Na začetekNa prejšnjo stran24252627282930313233Na naslednjo stranNa konec
271.
La traducción: Guerras y conflictos sociales
Barbara Pregelj, 2016, prispevek na konferenci brez natisa

Opis: Prispevek tematizira prevajanje besedil s tematiko vojne v Sloveniji. Podaja pregled prevedenih besedil ter se v nadaljevanju osredotoča na besedila, prevedena iz španščine.
Ključne besede: prevodi, španščina, mladinska književnost
Objavljeno v RUNG: 16.12.2016; Ogledov: 4576; Prenosov: 0
Gradivo ima več datotek! Več...

272.
Berdea2 : Encuentros entre la poesía vasca y la eslovena, 21 de abril de 2016, Instituto Vasco Etxepare
Barbara Pregelj, umetniška poustvaritev

Opis: Trojezični literarni večer pesnikov Jane Putrle - Srdić in Juana Kruza Igerabideja ter prevajalke Barbare Pregelj, ki je srečanje tudi zasnovala in moderirala.
Ključne besede: Jana Putrle - Srdić, Juan Kruz Igerabide, prevodi
Objavljeno v RUNG: 16.12.2016; Ogledov: 4181; Prenosov: 0
Gradivo ima več datotek! Več...

273.
Prevajanje izgnanstva : Deserria itzultzen
Barbara Pregelj, umetniška poustvaritev

Opis: Večjezično branje 22. junija 2016, Etxepare euskal instituta, Donostia/San Sebastian
Ključne besede: branje, baskovska književnost, slovenščina
Objavljeno v RUNG: 07.12.2016; Ogledov: 4472; Prenosov: 0
Gradivo ima več datotek! Več...

274.
Književna raznolikost: resničnost ali utopija?
Barbara Pregelj, druga izvedena dela

Opis: Debatna kavarna 25. 11. 2016 na Slovenskem knjižnem sejmu. Sodelujejo: Renate Rugelj, Blažka Muller - Pograjc, Andreja Kalc in Tadeja Habicht.
Ključne besede: književna raznolikost, prostor v prevodu, prevajanje
Objavljeno v RUNG: 07.12.2016; Ogledov: 4096; Prenosov: 0
Gradivo ima več datotek! Več...

275.
Prevod na oknu: A. Kalc in B. Pregelj : 25. 11. 2016, LUD Literatura
Barbara Pregelj, druga izvedena dela

Opis: Branje prevodov, pomambnih za slovenski prostor in kulturo.
Ključne besede: prevodi, branje, slovenska kultura
Objavljeno v RUNG: 07.12.2016; Ogledov: 4034; Prenosov: 0
Gradivo ima več datotek! Več...

276.
Dvanajst pesmi : Hamabi poema
2016, umetniški sestavek

Opis: Prevodi pesmi Joseba Sarrinandie s prevajalske delavnice, ki je potekala ob zaključku projekta Itzulzaile berriak.
Ključne besede: projekti, prevajanje, baskovska poezija, Joseba Sarrionandia
Objavljeno v RUNG: 05.12.2016; Ogledov: 3781; Prenosov: 0
Gradivo ima več datotek! Več...

277.
Itzuzaile berriak. Homenaje a un oficio.
Barbara Pregelj, intervju

Opis: Intervjuvanka.
Ključne besede: prevajanje, projekti, EPK 2016
Objavljeno v RUNG: 05.12.2016; Ogledov: 3827; Prenosov: 0
Gradivo ima več datotek! Več...

278.
Ko je srce hitrejše od glave
Barbara Pregelj, 2016, samostojni znanstveni sestavek ali poglavje v monografski publikaciji

Ključne besede: Mariasun Landa, baskovščina, baskovska mladinska književnost, problemska tematika
Objavljeno v RUNG: 05.12.2016; Ogledov: 4215; Prenosov: 0
Gradivo ima več datotek! Več...

279.
Mapas de la poesía : branje na literarnem večeru na Italijanskem kulturnem inštitutu v Madridu 29. septembra 2016 ob 20h
Barbara Pregelj, Simona Kopinšek, umetniška poustvaritev

Opis: Prevodi pesmi Simone Kopinšek v španščino. Branje na literarnem večeru.
Ključne besede: Simona Kopinšek, prevajanje v španščino, branje, slovenska literatura v tujini
Objavljeno v RUNG: 17.11.2016; Ogledov: 7559; Prenosov: 0
Gradivo ima več datotek! Več...

280.
Subverzivni elementi v (mladinskih) besedilih Andreja Rozmana Roze
Špela Brajer, 2016, magistrsko delo

Opis: V magistrkem delu kratko opredelim recepcijo mladinske književnosti v luči subverzije. Predstavim teorijo srednjeveške smehovne kulture in opišem njene elemente (karneval, parodija, jezik) ter pokažem, kako se subverzija navezuje na teorijo srednjeveške smehovne kulture, še posebej karnevala. V drugem, obsežnejšem delu magistrskega dela predstavim opus Andreja Rozmana Roze. V nadaljevanju s formalno in motivno-tematsko analizo ter interpretacijo prikažem, kako se elementi subverzije kažejo v vsaki skupini besedil posebej (otroška in mladinska besedila ter besedila za odrasle). Vsakega od treh elementov subverzije podrobneje razčlenim: pretiravanje, groteskno opisovanje telesa, karnevalski smeh (praznični in ambivalentni smeh ter ironijo), groteskni realizem ter obredne dogodke in utopijo. Dodam jim še jezikovne prvine, kot so frazemi, uporabo ljubkovalnic, olepševalnic, kletvic, zmerljivk ipd. Poleg tega analiziram poliglosijo in heteroglosijo ter neologizme, blizuzvočnice in oksimoron. Kot tretji element subverzije teoretiki navajajo parodijo, ki pa jo analiziram na nivoju celotnega besedila. Izsledke analize besedil interpretiram tako, da pokažem, kako se elementi pojavljajo skozi različne zvrsti in glede na tematiko.
Ključne besede: subverzija, subverzivni elementi, Andrej Rozman Roza, karneval, smehovna kultura
Objavljeno v RUNG: 28.09.2016; Ogledov: 5889; Prenosov: 233
.pdf Celotno besedilo (585,47 KB)

Iskanje izvedeno v 0.08 sek.
Na vrh