Repozitorij Univerze v Novi Gorici

Iskanje po repozitoriju
A+ | A- | Pomoč | SLO | ENG

Iskalni niz: išči po
išči po
išči po
išči po
* po starem in bolonjskem študiju

Opcije:
  Ponastavi


1 - 3 / 3
Na začetekNa prejšnjo stran1Na naslednjo stranNa konec
1.
Panther im Nebel
Peter Purg, 2014, umetniško delo

Opis: Inspiriert von Nietzsche, Strauss, Rilke und .. Aufgenommen & geschnitten am 17.12. 2013 .. Musik: Richard Strauss, Don Quixote, OP. 35 Var VII.
Najdeno v: ključnih besedah
Ključne besede: video, montaža, panter, Rilke, Nietzsche, Strauss, Kihot
Objavljeno: 06.07.2016; Ogledov: 1231; Prenosov: 0

2.
Verjeti je ustvarjati
Barbara Pregelj, 2016, radijski ali tv dogodek

Opis: V Baskiji rojeni Miguel de Unamuno je eden plodnejših španskih pisateljev, pa tudi eden vodilnih španskih intelektualcev z začetka 20. stoletja. V slovenščini ga poznamo po esejih Tragično občutje življenja ter Umetnost in resnica, po romanu Megla in pesniški zbirki Velázquezov Kristus. V današnji oddaji boste slišali esej prevajalke in literarne zgodovinarke Barbare Pregelj Verjeti je ustvarjati, posvečen pisatelju in mislecu Miguelu de Unamunu. Besedilo bosta brala Jasna Rodošek in Renato Horvat, glasbeni vložki pa bodo odlomki iz Torre Bermeja – karakterne skladbe za kitaro solo. Igrala jih bo Klara Tomljanovič. Oblikovalec zvoka je bil Vito Plavčak, urednika oddaje pa Mihael Kozjek in Andrej Rot. Trajanje: 28 minut
Najdeno v: ključnih besedah
Ključne besede: Miguel de Unamuno, Generacija 98, španski misleci, Don Kihot
Objavljeno: 18.01.2017; Ogledov: 1088; Prenosov: 0
.docx Polno besedilo (294,92 KB)

3.
En busca de las huellas perdidas
Barbara Pregelj, 2017, izvirni znanstveni članek

Opis: Članek predstavlja rezultate preliminarne raziskave o Franu Zakrajšku (1835–1903) in Silveriu de Baguerju (1838–1927), ki ju postavlja v kontekst slovenske literarne zgodovine. Zakrajšek in de Baguer sta bila sodobnika, oba sta bivala v Gorici, a sta se gibala v različnih kulturnih in nacionalnih krogih. Imela pa sta tudi skupni interes: Cervantesovega Don Kihota. Najstarejša španska izdaja Don Kihota, ki jo imamo v Sloveniji, se nahaja v Goriški knjižnici Franceta Bevka in je iz leta 1671. Izhaja iz muzeja, ki ga je na gradu Dobrovo zasnoval Silverio de Baguer, knjižnica pa ga je pridobila leta 1955. Prvi slovenski adaptirani prevod Don Kihota je opravil Fran Zakrajšek in je leta 1864 izšel v Goriškem lentiku, prav tako v Gorici. Je mogoče, da bi se Zakrajšek in de Baguer poznala? In je prvi slovenski prevod Don Kihota nastal iz in/ali s pomočjo izvirnika, ki ga je hranil Silverio de Baguer? Za zdaj nimamo nikakršnega dokaza, ki bi domnevo bodisi potrdil, bodisi ovrgel, toda novejši dokumenti iz arhiva grofa de Baguerja, ki so bili najdeni v Madridu in s katerimi razpolaga Goriški muzej bodo morda tudi o tem prispevali kakšne nove informacije.
Najdeno v: ključnih besedah
Povzetek najdenega: ...Don Kihot, prevodi v slovenščino, Silverio de Baguer, Fran...
Ključne besede: Don Kihot, prevodi v slovenščino, Silverio de Baguer, Fran Zakrajšek, Goriški letnik, bibliofil, posrednik
Objavljeno: 11.12.2017; Ogledov: 699; Prenosov: 0

Iskanje izvedeno v 0 sek.
Na vrh