Repozitorij Univerze v Novi Gorici

Iskanje po repozitoriju
A+ | A- | Pomoč | SLO | ENG

Iskalni niz: išči po
išči po
išči po
išči po
* po starem in bolonjskem študiju

Opcije:
  Ponastavi


1 - 1 / 1
Na začetekNa prejšnjo stran1Na naslednjo stranNa konec
1.
“Ik ben toch niet gek!“ – Othering en normativiteit in het Nederlandse en het Servische vertoog.
Marko Simonović, 2012, objavljeni znanstveni prispevek na konferenci

Opis: ta članek je v nizozemščini, povzetek pa je v angleščini The goal of this contribution is twofold. On the one hand, I am looking at the“normative” continuum (comparable to crazy – awkward/weird – strange – peculiar – normal – common in English) in Serbian and Dutch, in an attempt to identify the mainsimilarities and differences using the Natural Semantic Metalanguage (Goddard &Wierzbicka 2002). On the other hand, I am proposing moving away from thecomparison paradigm. Instead, I am developing an account approaching languagesdiffractively (Barad 2007), as an ongoing intra-action. Under such an approach, therole of the practices of the (broadly defined) bilingual speaker changes radically: thespeaker is invited to live the difference productively and to overcome the ideology of sameness and representationalism. The bilingual speaker is always consigned to beingmore-than-normal and accountable for how she speaks the constitutive boundary.But there is more. The goal of this contribution is to spoilothering/normativity/universality for you, strategically using the insight that not onlyare different things “crazy” in different discourses, but also the very scale of measuring “crazy” is discourse/language-specific and ever-becoming. In this sense,there is no transcendental norm(ality) to measure against, only what we make of whathas been entrusted to us.
Ključne besede: normativiteit normaliteit gek normaal Servisch Nederlands vertoog
Objavljeno v RUNG: 07.02.2018; Ogledov: 2966; Prenosov: 0
Gradivo ima več datotek! Več...

Iskanje izvedeno v 0.01 sek.
Na vrh