Repozitorij Univerze v Novi Gorici

Iskanje po repozitoriju
A+ | A- | Pomoč | SLO | ENG

Iskalni niz: išči po
išči po
išči po
išči po
* po starem in bolonjskem študiju

Opcije:
  Ponastavi


1 - 4 / 4
Na začetekNa prejšnjo stran1Na naslednjo stranNa konec
1.
Konstrukcija za + nedoločnik
Petra Mišmaš, 2010, diplomsko delo

Najdeno v: ključnih besedah
Povzetek najdenega: ...naloge, nedoločnik, namenski stavek, vezniki, predlogi, lahki samostalniki, ...
Ključne besede: diplomske naloge, nedoločnik, namenski stavek, vezniki, predlogi, lahki samostalniki
Objavljeno: 15.10.2013; Ogledov: 1935; Prenosov: 226
URL Polno besedilo (0,00 KB)
Gradivo ima več datotek! Več...

2.
Oblikoslovno pregibanje in razvrščanje samostalnikov II. moške sklanjatve v slovenskem jezikoslovju
Karmen Plesničar, 2012, diplomsko delo

Najdeno v: ključnih besedah
Povzetek najdenega: ...diplomske naloge, II. moška sklanjatev, samostalniki, kategorizacija, oblikoslovje, jezikoslovni priročniki, ...
Ključne besede: diplomske naloge, II. moška sklanjatev, samostalniki, kategorizacija, oblikoslovje, jezikoslovni priročniki
Objavljeno: 15.10.2013; Ogledov: 2334; Prenosov: 227
URL Polno besedilo (0,00 KB)
Gradivo ima več datotek! Več...

3.
Ali se lahko zadane zunanji del mreže
Rok Žaucer, 2006, kratki znanstveni prispevek

Najdeno v: ključnih besedah
Povzetek najdenega: ...slovenščina, pravopis, abstraktni samostalniki, ...
Ključne besede: slovenščina, pravopis, abstraktni samostalniki
Objavljeno: 15.10.2013; Ogledov: 1865; Prenosov: 9
URL Polno besedilo (0,00 KB)

4.
Samostalniški lažni prijatelji v jezikovnem paru slovenščine in srbščine
Kaja Sever, 2017, diplomsko delo

Opis: Lažni prijatelji so v jezikoslovju imenovani pari besed v različnih jezikih, ki so videti podobno, imajo pa drugačen pomen. Ti besedni pari povzročajo velike probleme pri prevajanju in učenju tujega jezika. Še posebej v sorodnih jezikih, kjer so besede lahko izgovorno popolnoma enake (npr. hlad : hlad), pogosto tudi etimološko sorodne, zato se nam posledično zdijo tudi pomensko povezane, kar pa ni vedno res (hlad v srbščini namreč pomeni senca). Lažnih prijateljev je veliko med slovanskimi jeziki. Jaz sem se odločila za pregled srbskih in slovenskih lažnih prijateljev. V diplomskem delu sem predstavila lažne prijatelje med srbskim in slovenskim jezikom, in sicer samostalnike v imenovalniku ednine, ki so videti popolnoma enaki (npr. lice - lice) oz. se razlikujejo v eni do dveh črkah (npr. kovčeg - kovček). Naloga je sestavljena iz dveh delov, in sicer bom najprej predstavila izhodišča za obravnavo lažnih prijateljih in na podlagi obstoječih virov razložila njihovo tipologijo. V drugem delu pa bom podrobneje predstavila slovensko-srbske lažne prijatelje med samostalniki po abecedi od A do Ž, za vsakega navedla slovarsko razlago (v tabelah) in ponazoritvene stavke pridobljene iz Slovarja slovenskega knjižnega jezika ter Rečnika srpskohrvatskoga književnog jezika. Primeri so prevajani enosmerno, kar pomeni, da sem prevajala samo srbske primere v slovenski jezik, in sicer pravilen in nepravilen prevod obravnavane besede. Ker slovar lažnih prijateljev med srbskim in slovenskim jezikom še ne obstaja, želim z nalogo ljudi, ki se učijo tujega jezika tj. srbščine ali slovenščine, opozoriti na problem lažnega prijateljstva in jim pomagati, da se bodo z njim znali soočati.
Najdeno v: ključnih besedah
Povzetek najdenega: ...bom podrobneje predstavila slovensko-srbske lažne prijatelje med samostalniki po abecedi od A do Ž, za...
Ključne besede: lažni prijatelji, srbščina, slovenščina, samostalniki
Objavljeno: 28.09.2017; Ogledov: 1450; Prenosov: 138
.pdf Polno besedilo (1,69 MB)

Iskanje izvedeno v 0 sek.
Na vrh