Repozitorij Univerze v Novi Gorici

Iskanje po repozitoriju
A+ | A- | Pomoč | SLO | ENG

Iskalni niz: išči po
išči po
išči po
išči po
* po starem in bolonjskem študiju

Opcije:
  Ponastavi


121 - 130 / 169
Na začetekNa prejšnjo stran891011121314151617Na naslednjo stranNa konec
121.
Zakaj govoriti in pisati o ženskah?
Katja Mihurko Poniž, Barbara Pregelj, Zoran Božič, Nika Kravos, Ava Zupančič, prispevek na konferenci brez natisa

Najdeno v: osebi
Ključne besede: Univerza v Novi Gorici, Malinc, ženske, ženska literatura, feministične študije
Objavljeno: 21.12.2018; Ogledov: 921; Prenosov: 0

122.
Sodobna slovenska poezija v španskih in baskovskih prevodih : izbrani pesniki na Festivalu Pranger - trojezična izdaja = Poesía eslovena contemporánea en traducciones al español y al euskera : poetas escogidos para el Festival Pranger - edición trilingüe
Barbara Pregelj, 2018, umetniško delo

Opis: Vsebuje prevode naslednjih pesnikov: Anja Cimerman, Kristina Hočevar, Aleš Mustar, Tibor Hrs Pandur, Ana Pepelnik, Tone Škrjanec, Nataša Velikonja, Vid Sagadin Žigon
Najdeno v: osebi
Ključne besede: prevodi v španščino, prevodi v baskovščino, prevajanje poezije, Festival Pranger
Objavljeno: 03.01.2019; Ogledov: 955; Prenosov: 0

123.
124.
Branje španskih in baskovskih prevodov na Festivalu Pranger
Barbara Pregelj, 2018, umetniška poustvaritev

Najdeno v: osebi
Ključne besede: branje poezije, španščina, baskovščina
Objavljeno: 17.12.2018; Ogledov: 783; Prenosov: 0

125.
Mintzapraktika en Eslovenia
Barbara Pregelj, intervju

Opis: intervju v časniku Deia (tipologije ne morem določiti)
Najdeno v: osebi
Povzetek najdenega: ...intervjuji, Barbara Pregelj, Itzultzaile berriak, euskera, Slovenija...
Ključne besede: intervjuji, Barbara Pregelj, Itzultzaile berriak, euskera, Slovenija
Objavljeno: 17.12.2018; Ogledov: 826; Prenosov: 0
.pdf Polno besedilo (1,89 MB)

126.
16 de las 60 obras que he traducido al esloveno son de autores euskaldunes
Barbara Pregelj, druga izvedena dela

Opis: intervju v španščini, euskeri in angleščini
Najdeno v: osebi
Ključne besede: prevajanje, baskovska literatura, slovenščina, baskovščina (traducción, literatura vasca, esloveno, euskera)
Objavljeno: 17.12.2018; Ogledov: 803; Prenosov: 0
.pdf Polno besedilo (301,56 KB)

127.
Pranger with Juan Kruz Igerabide, Barbara Pregelj and Benat Sarasola
Barbara Pregelj, Juan Kruz Igerabide, Benat Sarasola, radijski ali tv dogodek

Opis: intervju/podcast
Najdeno v: osebi
Ključne besede: baskovska književnost, slovenska književnost, intervjuji, prevajanje, Juan Kruz Igerabide, Benat Sarasola
Objavljeno: 17.12.2018; Ogledov: 781; Prenosov: 0
.pdf Polno besedilo (278,26 KB)

128.
Intervju na Radiu Trst
Barbara Pregelj, radijski ali tv dogodek

Opis: intervju z Vido Valenčič
Najdeno v: osebi
Ključne besede: prevajanje, slovensko-španski stiki, Baskija, literatura
Objavljeno: 21.12.2018; Ogledov: 773; Prenosov: 0

129.
Han ez banengo bezala
Barbara Pregelj, 2018

Opis: konsultant pri prevodu v baskovski jezik, hrvaški izvirnik: Kao da me nema, avtorica: Slavenka Drakulić, prevod v euskero: Amaia Apalauza Ollo
Najdeno v: osebi
Ključne besede: prevodi v baskovščino, hrvaška književnost, prevodi
Objavljeno: 24.01.2019; Ogledov: 567; Prenosov: 0
.pdf Polno besedilo (141,16 KB)

130.
La animación a la lectura y la literatura infantil y juvenil a través de proyectos de fomento a la lectura
Marjana Šifrar Kalan, Barbara Pregelj, 2018, izvirni znanstveni članek

Opis: La literatura infantil y juvenil (LIJ) posee un gran potencial de fomento a la lectura tanto en la lengua ma-terna como en la extranjera, aunque su uso en las clases de ELE es escaso, si bien necesario. En este trabajo presentamos algunos proyectos basados en las estrategias de animación a la lectura de Montserrat Sarto (1998). Los proyectos se han llevado a cabo entre los jóvenes eslovenos tanto en su lengua materna como en las clases de ELE. Mientras que las estrategias de animación a la lectura, fundamentadas en el construc-tivismo, hacen posible la experiencia personal de la lectura y aumentan la competencia lectora y literaria tanto en lengua materna como en lengua extranjera, el uso de la LIJ en las clases de ELE aumenta el grado de autenticidad del contacto con la literatura escrita en español.
Najdeno v: osebi
Ključne besede: literatura infantil y juvenil, animación a la lectura, constructivismo, competencia lectora, español como lengua extranjera
Objavljeno: 03.01.2019; Ogledov: 1000; Prenosov: 0
.pdf Polno besedilo (209,80 KB)

Iskanje izvedeno v 0 sek.
Na vrh