Repozitorij Univerze v Novi Gorici

Iskanje po repozitoriju
A+ | A- | Pomoč | SLO | ENG

Iskalni niz: išči po
išči po
išči po
išči po
* po starem in bolonjskem študiju

Opcije:
  Ponastavi


171 - 180 / 250
Na začetekNa prejšnjo stran14151617181920212223Na naslednjo stranNa konec
171.
Predstavitev projekta veSeLOL branje
Barbara Pregelj, Lara Brankovič, Ana Cukjati, Vanesa Vodovnik, Maja Orel, Barbara Zlobec, prispevek na konferenci brez natisa

Opis: V prispevku predstavljamo teoretski in praktično-izvedbeni okvir ter nekatere rezultate projekta veSeLOL branje, predvsem nekaj novejših didaktizacij slovenskih klasičnih besedil, kot so: Tržačan, Na klancu, Martin Krpan, Matkova Tina, Povodni mož, Tantadruj, Gosenica, Dogodek v mestu Gogi, Tilka in Hiša Marije Pomočnice. Didaktizacije so nastale ob uporabi bralnomotivacijskih strategij M. Sarto. Avtorice didaktizacij so uvodoma pregledale, kako navedena besedila obravnava šolska praksa in učbeniki, dodale svoj predlog z uporabo bralnomotivacijske strategije, to pa še nadgradile z dodatnimi aktivnostmi. Pod mentorstvom Barbare Pregelj so jih priravile študentke Univerze v Novi Gorici Ana Cukjati, Lara Brankovič, Vanesa Vodovnik in Maja Orel ter Osimska štipendistka Barbara Zlobec.
Ključne besede: motiviranje za branje, slovenski klasiki, M. Sarto, Univerza v Novi Gorici
Objavljeno v RUNG: 10.04.2018; Ogledov: 4411; Prenosov: 0
Gradivo ima več datotek! Več...

172.
Primož Trubar in Bartolomé de Las Casas
Barbara Pregelj, 2008, izvirni znanstveni članek

Opis: Primož Trubar in Bartolomé de Las Casas sta bila sodobnika. Najti je mogoče številne vzporednice v življenju obeh avtorjev (oba sta veliko potovala, s svojim delovanjem sta povzročala konflikte; opus obeh je obsežen, žanr polliterarni, stil pa precej podoben). Toda oba se tudi močno razlikujeta. V glavnem se razlikujeta glede pripadnosti različnima religioznima gibanjema 16. stoletja in njunega različnega pogleda v razumevanju podobe.
Ključne besede: primerjalne študije, literarne značilnosti, reformacija, protireformacija, Trubar, Primož, 1508-1586, Las Casas, Bartolomé de, 1474-1566
Objavljeno v RUNG: 31.01.2018; Ogledov: 3600; Prenosov: 147
URL Povezava na celotno besedilo

173.
Razstava izdelkov projekta Leo, leo in Španska vas : 2017, 10. maj do 1. junij
Barbara Pregelj, Aleš Cigale, razstava

Ključne besede: razstave, izdelki, motiviranje za branje
Objavljeno v RUNG: 05.01.2018; Ogledov: 3784; Prenosov: 0
Gradivo ima več datotek! Več...

174.
Pet let projekta leo, leo : razstava, 29. september do 10. november 2017
Barbara Pregelj, Aleš Cigale, razstava

Ključne besede: razstave, motiviranje za branje, projekti
Objavljeno v RUNG: 05.01.2018; Ogledov: 3758; Prenosov: 0
Gradivo ima več datotek! Več...

175.
Branje prevodov kratkoproznih besedil Lawrencea Schimla na Tradicionalnem večeru zbirke Lambda
Barbara Pregelj, 2017, druga izvedena dela

Opis: umetniška poustvaritev
Ključne besede: mikrozgodbe, branje, prevodi iz španščine
Objavljeno v RUNG: 05.01.2018; Ogledov: 3062; Prenosov: 0
Gradivo ima več datotek! Več...

176.
Paisajes de la literatura eslovena
Barbara Pregelj, 2017, strokovna monografija

Ključne besede: slovenska literatura, literarno polje, pregled, španščina
Objavljeno v RUNG: 05.01.2018; Ogledov: 3639; Prenosov: 116
.pdf Celotno besedilo (13,01 MB)

177.
178.
Anketa o delu in življenju sodobnih slovenskih literarnih prevajalk in prevajalcev
2017, intervju

Ključne besede: prevajalci, literarno prevajanje, prevajanje, literatura
Objavljeno v RUNG: 21.12.2017; Ogledov: 5223; Prenosov: 0
Gradivo ima več datotek! Več...

179.
En busca de las huellas perdidas : dos lectores del Quijote del siglo XIX
Barbara Pregelj, 2017, izvirni znanstveni članek

Opis: Članek predstavlja rezultate preliminarne raziskave o Franu Zakrajšku (1835–1903) in Silveriu de Baguerju (1838–1927), ki ju postavlja v kontekst slovenske literarne zgodovine. Zakrajšek in de Baguer sta bila sodobnika, oba sta bivala v Gorici, a sta se gibala v različnih kulturnih in nacionalnih krogih. Imela pa sta tudi skupni interes: Cervantesovega Don Kihota. Najstarejša španska izdaja Don Kihota, ki jo imamo v Sloveniji, se nahaja v Goriški knjižnici Franceta Bevka in je iz leta 1671. Izhaja iz muzeja, ki ga je na gradu Dobrovo zasnoval Silverio de Baguer, knjižnica pa ga je pridobila leta 1955. Prvi slovenski adaptirani prevod Don Kihota je opravil Fran Zakrajšek in je leta 1864 izšel v Goriškem lentiku, prav tako v Gorici. Je mogoče, da bi se Zakrajšek in de Baguer poznala? In je prvi slovenski prevod Don Kihota nastal iz in/ali s pomočjo izvirnika, ki ga je hranil Silverio de Baguer? Za zdaj nimamo nikakršnega dokaza, ki bi domnevo bodisi potrdil, bodisi ovrgel, toda novejši dokumenti iz arhiva grofa de Baguerja, ki so bili najdeni v Madridu in s katerimi razpolaga Goriški muzej bodo morda tudi o tem prispevali kakšne nove informacije.
Ključne besede: Don Kihot, prevodi v slovenščino, Silverio de Baguer, Fran Zakrajšek, Goriški letnik, bibliofil, posrednik
Objavljeno v RUNG: 11.12.2017; Ogledov: 3672; Prenosov: 0

180.
O ježu, ki se je prebudil iz sna : infrastruktura sodobne baskovske književnosti
Barbara Pregelj, 2017, samostojni znanstveni sestavek ali poglavje v monografski publikaciji

Opis: Ponovni vzpon baskovske književnosti po Francovi smrti. Izhaja iz teorije polisistemov, pri tem pa posebno pozornost nameni akterjem, ki najbolj določajo baskovsko literarno polje: literarnim proizvajalcem, literarnim sprejemnikom, literarnim institucijam, literarnemu repertoarju, literarni produkciji in trgu.
Ključne besede: baskovska književnost, baskovski literarni sistem, ELZ, prevajanje v slovenščino
Objavljeno v RUNG: 07.12.2017; Ogledov: 3546; Prenosov: 0
Gradivo ima več datotek! Več...

Iskanje izvedeno v 0.06 sek.
Na vrh