1. Al poeta ed amico Alois Gradnik per le sue spighe di grano questi fili d'erba Alojz Gradnik in Ada Negriana toroš, 2010, izvirni znanstveni članek Opis: Članek osvetljuje recepcijo italijanske pesnice Ade Negri na Slovenskem do prve polovice 20. stoletja, zlasti literarne stike med Ado negri ter slovenskim pesnikom in prevajalcem Alojzom Gradnikom. Raziskava se v veliki meri opira na korespondenco med literaratoma v tridesetih letih prejšnjega stoletja. Najdeno v: ključnih besedah Povzetek najdenega: ...književnost, italijanska književnost, slovenski pesniki, italijanske pesnice, prevajanje, literarni stiki, 1. pol. 20. st., pisma,... Ključne besede: slovenska književnost, italijanska književnost, slovenski pesniki, italijanske pesnice, prevajanje, literarni stiki, 1. pol. 20. st., pisma Objavljeno: 15.10.2013; Ogledov: 2566; Prenosov: 44
Polno besedilo (0,00 KB) |
2. Reception of European women writers in Slovenian multicultural territory of the 19th century until the end of the first World WarTanja Badalič, 2014, doktorska disertacija Najdeno v: ključnih besedah Povzetek najdenega: ...evropska književnost, 19.st., literarni vplivi, literarno prevajanje, prevodi v slovenščino, slovenska periodika, nemška periodika,... Ključne besede: evropska književnost, 19.st., literarni vplivi, literarno prevajanje, prevodi v slovenščino, slovenska periodika, nemška periodika, knjižnični katalogi Objavljeno: 22.01.2015; Ogledov: 1941; Prenosov: 200
Polno besedilo (0,00 KB) Gradivo ima več datotek! Več...
|
3. |
4. "Druga materinščina" ali zakaj so nekatere stvari "neprevedljive"ana toroš, 2011, izvirni znanstveni članek Opis: Članek obravnava problematiko dvojezičnosti in medkulturnosti, ki se razodeva v usodi glavnih romanesknih junakov, Bubija v romanu Lojzeta Kovačiča Prišleki (2. del) in Aljoše v romanu Andreia Makina Francoski testament. Pri tem išče stičišča in razhajanja v njunem sprejemanju in razumevanju "vmesnega položaja" med dvema narodoma. Poseben poudarek daje njuni refleksiji "druge materinščine" oziroma "starega maternega jezika" in posledično iskanju ustreznega literarnega jezika. Najdeno v: ključnih besedah Povzetek najdenega: ...dvojezičnost, medkulturnost, prevajanje, slovenska književnost, francoska književnost, Kovačič, Lojze: Prišleki,... Ključne besede: dvojezičnost, medkulturnost, prevajanje, slovenska književnost, francoska književnost, Kovačič, Lojze: Prišleki, Makine, Andreï: Francoski testament, primerjalne študije Objavljeno: 10.07.2015; Ogledov: 2095; Prenosov: 22
Polno besedilo (0,00 KB) |
5. Poetični jezik in ponavljanjeMojca Pretnar, 2016, magistrsko delo Opis: Delo Poetični jezik in ponavljanje se loteva razmerja med poetičnim jezikom in navadnim jezikom skozi psihoanalitične koncepte. Poetični jezik, kakor ga vidi psihoanaliza, je neločljivi del jezika in temelji na prepletu Lacanovih treh registrov: simbolnega, imaginarnega in realnega - tudi poetični jezik strukturo boromejskega vozla. Poetični jezik, ki ga najdemo v poetičnih besedilih, v primerjavi z navadnim jezikom pomeni spremembo v kodu, ustvarja kršitve in se od navadnega jezika loči po večjem deležu realnega, ki proizvaja različne učinke, zaradi katerih posegamo po poetičnih besedilih.
Jezik se konstituira skozi ponavljanje in ponavljanje je moč jezika. Ponavljanje je vse prej kot zaviralna sila, ravno ponavljanje ponuja možnost, da se ustvarja novo. Pretresanje poetičnega jezika skozi dva različna koncepta ponavljanja, ponavljanje, kakor ga vidita Lacanova psihoanaliza in Deleuzova filozofija, potrdi, da se poetični jezik konstituira skozi vse plati ponavljanja. Če poetični jezik proizvaja realne učinke in stvori umetniško poetično besedilo, sestoji iz ponavljanja v vseh treh registrih po Lacanovi tipologiji ali mora biti sklop vseh treh sintez po Deleuzovi tipologiji. To vednost mora v zakup vzeti tudi prevajanje poetičnih besedil, ki je tudi en primer ponavljanja. Najdeno v: ključnih besedah Povzetek najdenega: ...To vednost mora v zakup vzeti tudi prevajanje poetičnih besedil, ki je tudi en primer... Ključne besede: poetični jezik, jejezik, boromejski vozel, ponavljanje v psihoanalizi, Deleuzov koncept ponavljanja, objekt a, literarno prevajanje Objavljeno: 28.09.2016; Ogledov: 2141; Prenosov: 148
Polno besedilo (1,03 MB) |
6. |
7. |
8. |
9. V zibeli drugega jezikaBarbara Pregelj, raziskovalni ali dokumentarni film, zvočna ali video publikacija Opis: okrogla miza o prevajaju v španščino Najdeno v: ključnih besedah Povzetek najdenega: ... prevajanje, španska književnost, slovenska književnost, španščina, slovenščina... Ključne besede: prevajanje, španska književnost, slovenska književnost, španščina, slovenščina Objavljeno: 12.09.2016; Ogledov: 1702; Prenosov: 56 |
10. |