Repozitorij Univerze v Novi Gorici

Iskanje po repozitoriju
A+ | A- | Pomoč | SLO | ENG

Iskalni niz: išči po
išči po
išči po
išči po
* po starem in bolonjskem študiju

Opcije:
  Ponastavi


21 - 30 / 83
Na začetekNa prejšnjo stran123456789Na naslednjo stranNa konec
21.
Al poeta ed amico Alois Gradnik per le sue spighe di grano questi fili d'erba Alojz Gradnik in Ada Negri
ana toroš, 2010, izvirni znanstveni članek

Opis: Članek osvetljuje recepcijo italijanske pesnice Ade Negri na Slovenskem do prve polovice 20. stoletja, zlasti literarne stike med Ado negri ter slovenskim pesnikom in prevajalcem Alojzom Gradnikom. Raziskava se v veliki meri opira na korespondenco med literaratoma v tridesetih letih prejšnjega stoletja.
Najdeno v: ključnih besedah
Povzetek najdenega: ... slovenska književnost, italijanska književnost, slovenski pesniki, italijanske pesnice,...
Ključne besede: slovenska književnost, italijanska književnost, slovenski pesniki, italijanske pesnice, prevajanje, literarni stiki, 1. pol. 20. st., pisma
Objavljeno: 15.10.2013; Ogledov: 3175; Prenosov: 70
URL Polno besedilo (0,00 KB)

22.
Podobe otroka v mladinskih delih Franceta Bevka
Katarina Golob, 2012, diplomsko delo

Najdeno v: ključnih besedah
Povzetek najdenega: ...diplomske naloge, otroška književnost, mladinska književnost, otrok, slovenska književnost, 20. stoletje, ...
Ključne besede: diplomske naloge, otroška književnost, mladinska književnost, otrok, slovenska književnost, 20. stoletje
Objavljeno: 15.10.2013; Ogledov: 3025; Prenosov: 454
URL Polno besedilo (0,00 KB)
Gradivo ima več datotek! Več...

23.
Reception of European women writers in Slovenian multicultural territory of the 19th century until the end of the first World War
Tanja Badalič, 2014, doktorska disertacija

Najdeno v: ključnih besedah
Povzetek najdenega: ...literarni vplivi, literarno prevajanje, prevodi v slovenščino, slovenska periodika, nemška periodika, knjižnični katalogi, ... ...evropska književnost, 19.st., literarni vplivi, literarno prevajanje, prevodi v...
Ključne besede: evropska književnost, 19.st., literarni vplivi, literarno prevajanje, prevodi v slovenščino, slovenska periodika, nemška periodika, knjižnični katalogi
Objavljeno: 22.01.2015; Ogledov: 2569; Prenosov: 281
URL Polno besedilo (0,00 KB)
Gradivo ima več datotek! Več...

24.
Izšla monografija o pesnikih v Trstu in okolici v prvi polovici 20. stoletja
2012

Najdeno v: ključnih besedah
Povzetek najdenega: ... slovenska poezija, tržaška poezija, zamejska književnost, Trst, ...
Ključne besede: slovenska poezija, tržaška poezija, zamejska književnost, Trst
Objavljeno: 10.07.2015; Ogledov: 123; Prenosov: 1
URL Polno besedilo (0,00 KB)

25.
Slovenske in italijanske pesnike povezuje burja
2012

Najdeno v: ključnih besedah
Povzetek najdenega: ... slovenska poezija, tržaška poezija, zamejska književnost, Trst, ...
Ključne besede: slovenska poezija, tržaška poezija, zamejska književnost, Trst
Objavljeno: 10.07.2015; Ogledov: 129; Prenosov: 1
URL Polno besedilo (0,00 KB)

26.
Izšla monografija o pesnikih v Trstu in okolici v prvi polovici 20. stoletja
2012

Najdeno v: ključnih besedah
Povzetek najdenega: ... slovenska poezija, tržaška poezija, zamejska književnost, Trst, ...
Ključne besede: slovenska poezija, tržaška poezija, zamejska književnost, Trst
Objavljeno: 10.07.2015; Ogledov: 115; Prenosov: 2
URL Polno besedilo (0,00 KB)

27.
Boža Krakar Vogel in Milena Mileva Blažić: Sistemska didaktika književnosti v teoriji in praksi. Ljubljana: Pedagoški inštitut, 2012. 87 str.
Zoran Božič, 2012, recenzija, prikaz knjige, kritika

Najdeno v: ključnih besedah
Povzetek najdenega: ...slovenščina, slovenska književnost, recenzije, ...
Ključne besede: slovenščina, slovenska književnost, recenzije
Objavljeno: 10.07.2015; Ogledov: 2928; Prenosov: 30
.pdf Polno besedilo (694,88 KB)
Gradivo ima več datotek! Več...

28.
"Druga materinščina" ali zakaj so nekatere stvari "neprevedljive"
ana toroš, 2011, izvirni znanstveni članek

Opis: Članek obravnava problematiko dvojezičnosti in medkulturnosti, ki se razodeva v usodi glavnih romanesknih junakov, Bubija v romanu Lojzeta Kovačiča Prišleki (2. del) in Aljoše v romanu Andreia Makina Francoski testament. Pri tem išče stičišča in razhajanja v njunem sprejemanju in razumevanju "vmesnega položaja" med dvema narodoma. Poseben poudarek daje njuni refleksiji "druge materinščine" oziroma "starega maternega jezika" in posledično iskanju ustreznega literarnega jezika.
Najdeno v: ključnih besedah
Povzetek najdenega: ...dvojezičnost, medkulturnost, prevajanje, slovenska književnost, francoska književnost, Kovačič, Lojze: Prišleki, Makine,...
Ključne besede: dvojezičnost, medkulturnost, prevajanje, slovenska književnost, francoska književnost, Kovačič, Lojze: Prišleki, Makine, Andreï: Francoski testament, primerjalne študije
Objavljeno: 10.07.2015; Ogledov: 2635; Prenosov: 24
URL Polno besedilo (0,00 KB)

29.
Nadzorovanje in kaznovanje v nekaterih besedilih z lepovidskim motivom
Katja Mihurko Poniž, 2009, izvirni znanstveni članek

Najdeno v: ključnih besedah
Povzetek najdenega: ...(izmišljena oseba), miti, literarne teme in motivi, slovenska književnost, ...
Ključne besede: Lepa Vida (izmišljena oseba), miti, literarne teme in motivi, slovenska književnost
Objavljeno: 10.07.2015; Ogledov: 2432; Prenosov: 11
URL Polno besedilo (0,00 KB)

30.
V zibeli drugega jezika
Barbara Pregelj, raziskovalni ali dokumentarni film, zvočna ali video publikacija

Opis: okrogla miza o prevajaju v španščino
Najdeno v: ključnih besedah
Povzetek najdenega: ...prevajanje, španska književnost, slovenska književnost, španščina, slovenščina...
Ključne besede: prevajanje, španska književnost, slovenska književnost, španščina, slovenščina
Objavljeno: 12.09.2016; Ogledov: 2233; Prenosov: 83

Iskanje izvedeno v 0 sek.
Na vrh