Repozitorij Univerze v Novi Gorici

Izpis gradiva
A+ | A- | Pomoč | SLO | ENG

Naslov:Recepcija slovenske literature med špansko govorečimi
Avtorji:ID Pregelj, Barbara (Avtor)
Datoteke:URL http://www.centerslo.net/files/file/simpozij/simp29/32_Pregelj.pdf
 
Jezik:Slovenski jezik
Vrsta gradiva:Delo ni kategorizirano
Tipologija:1.16 - Samostojni znanstveni sestavek ali poglavje v monografski publikaciji
Organizacija:UNG - Univerza v Novi Gorici
Opis:Prispevek je prvi sistematični poskus orisa recepcije slovenske literature v špansko govorečih deželah, predvsem v Španiji, Argentini in Mehiki. Slovenskih prevodov v španščino je še vedno relativno malo, pa vendarle dovolj za evidentiranje temeljnih značilnosti njihove recepcije. To bo skušalo ovrednotiti korpus prevedenih besedil, določiti temeljne posrednike, prevode slovenskih avtorjev umestiti v španski in latinskoameriški knjižni trg ter popisati in ovrednotiti najpomembnejše odzive medijev na prevedena besedila, uprizoritve, gostovanja in druge oblike promocije.
Ključne besede:slovenska književnost, promocija, recepcija, Španija, Latinska Amerika
Leto izida:2010
Št. strani:Str. 239-246
PID:20.500.12556/RUNG-326 Novo okno
COBISS.SI-ID:1687291 Novo okno
UDK:821.163.6.09=03=134.2
NUK URN:URN:SI:UNG:REP:9WUHVQZR
Datum objave v RUNG:15.10.2013
Število ogledov:9503
Število prenosov:20
Metapodatki:XML RDF-CHPDL DC-XML DC-RDF
:
Kopiraj citat
  
Skupna ocena:(0 glasov)
Vaša ocena:Ocenjevanje je dovoljeno samo prijavljenim uporabnikom.
Objavi na:Bookmark and Share


Postavite miškin kazalec na naslov za izpis povzetka. Klik na naslov izpiše podrobnosti ali sproži prenos.

Sekundarni jezik

Jezik:Angleški jezik
Opis:This paper is the first systematic attempt to outline the reception of Sloveneliterature in Spanish speaking countries, especially Spain, Argentina and Mexico. To this day, there are relatively few translations of literature by Slovene authors in Spanish, although it is still possible to monitor the basic characteristics of their reception. In this article I will attempt to evaluate the corpus of translated texts and identify the mediators; incorporate the translations of Slovene authors into the Latin-American book market; record and evaluate the reaction of the Spanish and Latin-American media to these translated texts.


Nazaj