1. |
2. Jeziki in pokrajine : branje na dogodku v okviru mednarodnega projekta Inovativno medkulturno promoviranje branja, Izola, 8. 10. 2022Barbara Pregelj, 2022, artistic performance Abstract: e pokrajine vtiskujejo v jezike, v literature, ki v njih nastajajo? Se literatura vpisuje v pokrajine? Kako se vpisuje v jezike?
Na umetniškem dogodku bodo vezi med pokrajinami in jeziki istrščino, portugalščino, španščino, italijanščino, slovenščino, baskovščino ter makedonščino tkali: João Manuel Ribeiro, Iskra Dimkovska, Jorge Giménez Bech, Jana Bauer, Dorina Bržan in Barbara Pregelj.
Branje besedil v različnih jezikih bo potekalo v dialogu z video projekcijami, ki sta jih pripravila Remigio Grižonič in KUD-AAC Boja Izola.
Pozdravni nagovor Matej Škorjak iz Hiše Evropske Unije v Ljubljani.
Jeziki in pokrajine je otvoritveni dogodek mednarodnega projekta Inovativno medkulturno promoviranje branja (GG4A). Vodi ga Založba Malinc, v njem pa sodelujejo še KUD Sodobnost International (Slovenija), Alberdania (Španija), Skaznuvalka (Makedonija) in Trinta-por-uma-linha (Portugalska), v okviru Ustvarjalne Europe pa ga sofinancira EU.
Dogodek je nastal v sodelovanju s Comunità Autogestita della Nazionalità Italiana di Isola Keywords: prevajanje, manjšine, majhni jeziki, projekti Published in RUNG: 30.08.2024; Views: 545; Downloads: 3 Link to file This document has many files! More... |
3. Klasična in mladinska dela španske literature pri nas : Prevodni Pranger, on-line, 19. december 2022Veronika Rot, Marjeta Prelesnik Drozg, Barbara Pregelj, 2022, other performed works Abstract: Na tokratnem Prevodnem Prangerju se bomo odpravili proti zahodu Evrope z dvema deloma, nastalima ne le v različnih stoletjih, pač par kar štiri sto let narazen. V osrčju razprave bo literarna klasika izpod peresa Miguela de Cervantesa, Zgledne novele, in mladinski roman Naravnost za nosom! nagrajene avtorice Ruth Tormo, ki ju je v slovenski jezik prinesla cenjena in plodna prevajalka za sladokusce Veronika Rot. O njenih prevajalskih prijemih bosta spregovorili selektorica večera dr. Barbara Pregelj in diskutantka Marjeta Prelesnik Drozg. Med njihovimi vpogledi, primeri iz izvirnika in prevoda ter odzivi občinstva bo vodila pot moderatorka večera Nina Medved. Keywords: prevajanje, recepcija, špansko književnost Published in RUNG: 30.08.2024; Views: 594; Downloads: 3 Link to file This document has many files! More... |
4. Zapiski za oris recepcije špansko pišočih avtoric in avtorjev v Sloveniji, Srbiji in Romuniji : predavanje na Mednarodnem prevajalskem simpoziju Društva slovenskih književnih prevajalcev, Celje, 6.-8. oktober 2023Barbara Pregelj, 2023, unpublished conference contribution Abstract: Barbara Pregelj (Založba Malinc) se je udeležila simpozija Društva slovenskih književnih prevajalcev s prispevkom Zapiski za oris recepcije špansko pišočih avtoric in avtorjev v Sloveniji, Srbiji in Romuniji, ki je potekal od 6. do 8. oktobra 2023 v Mestni knjižnici Celje. Pregelj je predstavila podatkovno bazo, ki je nastala v okvriu projekta LITPRAX, in prevajalce in prevajalke povabila k aktivnemu sodelovanju pri zbiranju podatkov.
Simpozija Društva slovenskih književnih prevajalcev, ki je bil posebej posvečen prevajanju španščine in španskega jezika, se je udeležilo okoli 30 književnih prevajalcev. Keywords: prevajanje, podatkovne baze, recepcija, španska literatura Published in RUNG: 30.08.2024; Views: 555; Downloads: 3 Link to file This document has many files! More... |
5. |
6. |
7. Kaj brati, da diši po športu? : predstavitev programa #športajmoinberimo, 17. jun. 2021, onlineBarbara Pregelj, Damijan Šinigoj, Sabina Fras Popović, 2021, other performed works Keywords: branje, šport, prevajanje, Nogometastični Published in RUNG: 13.12.2021; Views: 2253; Downloads: 0 |
8. Selivke in drugačne vrste ptiči : prevajalska refleksija ob sodobni baskovski pravljiciBarbara Pregelj, published scientific conference contribution Abstract: Dolgo je veljalo, marsikdo pa je o tem še vedno prepričan, da je prevajanje mladinske literature primerno za prevajalce začetnike. Temu klišeju se posvečam ob lastnih prevodih slikanic iz sodobne baskovske književnosti, predvsem besedil Usoa, prišla si kot ptica Patxija Zubizarrete, Slon Ptičjesrčni Marisun Lande in Mizarjeva zgodba Ibana Barrenetxee. Prevodi so nastali v daljšem časovnem razmiku sedmih let, vsi trije s pomočjo španščine, a tretji tudi ob upoštevanju baskovskega prevoda.
Prispevek reflektira lastno prevajalsko prakso pred in po seznanjanju z baskovskim jezikom ter kulturnim kontekstom, ki ga v baskovski kulturi simbolizira lik ptice ter ob raziskovanju baskovske mladinske književnosti, kjer svoje prevajalsko delo prepletam z literarnovednim.
NE MOREM DODATI TIPOLOGIJE - PRISPEVEK V ZNANSTVENI MONOGRAFIJI. Keywords: baskovska književnost, baskovske pravljice, mladinska književnost, prevajanje, simboli, baskovski jezik, španščina Published in RUNG: 06.12.2021; Views: 2383; Downloads: 0 |
9. Paragvajske pravljice2021, other monographs and other completed works Abstract: Pogovor o projektu, ki je prevedel do izida knjige Paragvajskih pravljic, kolektivnem načinu prevajanja in moči literature, da nas popelje v neznane svetove, tokrat v Paragvaj.
Prevod je pod mentorstvom Maje Šabec in Urše Geršak pripravilo 21 študentov druge stopnje hispanistike z ljubljanske Filozofske fakultete.
V pogovoru sodelujejo: Ines Metličar, Nina Kraševec, Iva Vogrič, Alex Centa, Urška Perhavec, Ana Zelenko, Zala Kerec, Anamarija Kočevar, Maja Šabec, Urša Geršak in Barbara Pregelj.
Moderiranje: Nace Fock. Keywords: prevajanje, mladinska književnost, skupinsko prevajanje, paragvajska literatura Published in RUNG: 12.05.2021; Views: 3190; Downloads: 13 Link to full text |
10. Knjiga kot podaljšek spomina in domišljije : pogovor o sodelovanju na kulturnem področju2021, other monographs and other completed works Abstract: V okviru dni LAC na pogovoru o sodelovanju na kulturnem področju predstavljamo založniški projekt sodelovanja, ki je pripeljal do izida antologije slovenskih mladinskih avtorjev v Paragvaju (Lo que susurraron las nubes) in paragvajskih v Sloveniji (Paragvajske pravljice). V kontekstu obeleževanja stote obletnice rojstva antropologinje Branislave Sušnik smo nekaj pozornosti namenili tudi projektom, povezanim z njo, pa tudi drugim kulturnim in projektom promocije slovenske literature, ki jih izvaja založba Malinc.
Sodelujejo:
moderatorka Irena Gril. Ministrstvo za zunanje zadeve, koordinatorica dni LAC,
Marija Uršula Geršak, Filozofska fakulteta UL,
dr. Maja Šabec, Filozofska fakulteta UL,
Javier Viveros, založba Rosalba (Paragvaj),
dr. Barbara Pregelj, založba Malinc (Slovenija),
Bogdan Batič, Predstavništvo EU v Paragvaju. Keywords: slovenska književnost, paragvajska književnost, mladinska književnost, prevajanje, projekti, kulturno posredništvo Published in RUNG: 12.05.2021; Views: 3127; Downloads: 22 Link to full text This document has many files! More... |