1. |
2. |
3. |
4. Sodobna baskovska poezijaBarbara Pregelj, 2019, artistic work Abstract: prevod in izbor prevedenih avtorjev Keywords: Ibon Egana, Juan Kruz Igerabide, Benat Sarasola, Itxaro Borda, Angel Erro, Miren Agur Meabe, Leire Bilbao, Jon Benito, prevodi v slovenščino, poezija, baskovska poezija Published in RUNG: 06.05.2019; Views: 4090; Downloads: 0 This document has many files! More... |
5. En busca de las huellas perdidas : dos lectores del Quijote del siglo XIXBarbara Pregelj, 2017, original scientific article Abstract: Članek predstavlja rezultate preliminarne raziskave o Franu Zakrajšku (1835–1903) in Silveriu de Baguerju (1838–1927), ki ju postavlja v kontekst slovenske literarne zgodovine. Zakrajšek in de Baguer sta bila sodobnika, oba sta bivala v Gorici, a sta se gibala v različnih kulturnih in nacionalnih krogih. Imela pa
sta tudi skupni interes: Cervantesovega Don Kihota. Najstarejša španska izdaja Don Kihota, ki jo imamo v Sloveniji, se nahaja v Goriški knjižnici Franceta Bevka in je iz leta 1671. Izhaja iz muzeja, ki ga je na gradu Dobrovo zasnoval Silverio de Baguer, knjižnica pa ga je pridobila leta 1955. Prvi slovenski adaptirani prevod Don Kihota je opravil Fran Zakrajšek in je leta 1864 izšel v Goriškem lentiku, prav tako v Gorici.
Je mogoče, da bi se Zakrajšek in de Baguer poznala? In je prvi slovenski prevod Don Kihota nastal iz in/ali s pomočjo izvirnika, ki ga je hranil Silverio de Baguer? Za zdaj nimamo nikakršnega dokaza, ki bi domnevo bodisi potrdil, bodisi ovrgel, toda novejši dokumenti iz arhiva grofa de Baguerja, ki so bili najdeni v Madridu in s katerimi razpolaga Goriški muzej bodo morda tudi o tem prispevali kakšne nove informacije. Keywords: Don Kihot, prevodi v slovenščino, Silverio de Baguer, Fran Zakrajšek, Goriški letnik, bibliofil, posrednik Published in RUNG: 11.12.2017; Views: 4517; Downloads: 0 |
6. |
7. |
8. |