Repozitorij Univerze v Novi Gorici

Iskanje po repozitoriju
A+ | A- | Pomoč | SLO | ENG

Iskalni niz: išči po
išči po
išči po
išči po
* po starem in bolonjskem študiju


1 - 10 / 33
Na začetekNa prejšnjo stran1234Na naslednjo stranNa konec
Sentence comprehension in indigenous heritage speakers’ communities compared to mainland baseline
Sara Andreetta, Matic Pavlič, Penka Stateva, Artur Stepanov, 2023, objavljeni povzetek znanstvenega prispevka na konferenci

Ključne besede: sentence comprehension, heritage speakers, bilingualism, Slovenian, Italian
Objavljeno v RUNG: 03.10.2023; Ogledov: 332; Prenosov: 2
URL Povezava na datoteko
Gradivo ima več datotek! Več...

Exploring the production of verbal irony and prosodic contours in native and second language speakers of Italian and English
Alessandra Zappoli, Sara Andreetta, Cinzia Avesani, Greta Mazzaggio, 2023, objavljeni povzetek znanstvenega prispevka na konferenci

Ključne besede: prosody, pragmatics, irony, Italian, English, L2 learners
Objavljeno v RUNG: 25.09.2023; Ogledov: 241; Prenosov: 0
Gradivo ima več datotek! Več...

At the interface between meter and memory
Sara Andreetta, predavanje na tuji univerzi

Ključne besede: meter, memory, poetry, Italian, Dante, Ariosto
Objavljeno v RUNG: 04.05.2023; Ogledov: 649; Prenosov: 0
Gradivo ima več datotek! Več...

On the Italian Molto and Tanto and the differences with the Slovenian Precej and Veliko
Greta Mazzaggio, Penka Stateva, 2023, objavljeni povzetek znanstvenega prispevka na konferenci

Opis: The present work is based on a previous study in which Stateva and Stepanov (2017) compare speakers’ comprehension of two Slovenian m(any)-words, veliko and precej. S&S argue for a degree analysis of the two quantifiers suggesting that they are semantically equivalent but subject to different mechanisms of pragmatic enrichment. We present the results of two experiments that use the S&S protocol in order to assess i) the comprehension of two Italian translational equivalents of these m-words, namely, molti and tanti, and ii) potential crosslinguistic influence in the context of Italian-Slovenian bilingualism. Our results suggest that Italian m-words have the same numerical bounds even in direct competition in contrast to their Slovenian counterparts. Italian L2 speakers of Slovenian fail to differentiate between the two m-words in Slovenian which suggests that this aspect of L2 acquisition is subject to negative transfer.
Ključne besede: amount quantifier, Italian, bilingualism, negative transfer, pragmatic enrichment
Objavljeno v RUNG: 27.03.2023; Ogledov: 666; Prenosov: 0
Gradivo ima več datotek! Več...

Categorically perceiving vs. Categorizing while perceiving: The role of segments' recognition and lexical access while categorizing the pragmatic function of pitch movements in speech.
Alessandra Zappoli, Cinzia Avesani, Massimo Grassi, Francesco Vespignani, 2022, objavljeni povzetek znanstvenega prispevka na konferenci

Opis: Speech perception studies have highlighted: i) auditory-articulatory mapping processes; ii) Categorical Perception (CP) (Liberman et al., 1967); iii) bottom-up formation of phonological categories through statistical learning; iv) top-down mechanisms shaping the perceptual space (Kuhl et al., 1992). Among several open questions, we focus on: i) the relation between speech perception features and other aspects of cognition involving categorization (Holt & Lotto,2010); ii) the cognitive mechanisms responsible for pitch categorization and discrimination in linguistic and non-linguistic contexts. Pitch in speech is organized in phonological categories (Pitch Accents, Boundary Tones (BTs)) aligned to the text and conveys syntactic, semantic, and pragmatic information (Ladd, 1996). Perception of BTs has been found Quasi-Categorical (Schneider, 2012). We investigated the presence of CP of BTs (Rising vs. Descending final contours) discriminating between questions and statements. In Italian, intonation alone can distinguish the two. We adopted a modified version of the CP paradigm and tested 34 participants in 2 groups, varying the linguistic segmental information. Group 1 saw: 1) existing words; 2) pseudowords; 3) pseudowords containing foreign phonemes; 4) masked segmental information (humming). Group 2 the reverse order. Our results show that the pragmatic interpretation of the pitch contour is top-down activated and accessed on degraded linguistic material when stimuli are presented in the word-to-humming order, and bottom-up created through a categorization process in the humming-to-word order. The results also show that in absence of recognizable segmental information (humming), pitch shows to be categorized according to its acoustic properties, rather than on its function in speech.
Ključne besede: categorical perception, categorization, linguistic pitch categorization, pragmatic categorization of pitch contours, boundary tones, italian
Objavljeno v RUNG: 30.08.2022; Ogledov: 880; Prenosov: 0
Gradivo ima več datotek! Več...

Poetic representations of Trieste in the 20th century
Ana Toroš, 2022, izvirni znanstveni članek

Opis: Methodologically, the article comes from geocriticism, the field of comparative literature. The research focus is on poetry about Trieste in the 20th century, on the analysis of the poetic discourse about Trieste which reflects different historical interpretations of the Trieste region through the poetic representation of Trieste. Thus, the article analyzes the literarization of Trieste by poets from the Slovenian Trieste community, poets from the Italian community, and authors from the Istrian Trieste community, taking into account the multifocalization of views on a specific reference space. Based on the corresponding corpus of poems, we have captured the intersection of the poems in the representations and feelings of the decaying and disintegrating Trieste after the Second World War. At the same time, we identified different representations of the city over time: Trieste as a Roman city; Trieste as an Italian city; Trieste as a symbol of pain; Trieste as a symbol of alienation.
Ključne besede: Slovenian poetry, Italian poetry, Trieste, Istra, geocriticism
Objavljeno v RUNG: 29.07.2022; Ogledov: 1010; Prenosov: 0
Gradivo ima več datotek! Več...

AphasiaBank_ Italian
Sara Andreetta, zaključena znanstvena zbirka raziskovalnih podatkov

Ključne besede: aphasia, discourse analysis, Italian language, discourse database, CLAN, CHAT
Objavljeno v RUNG: 21.07.2022; Ogledov: 947; Prenosov: 29
.pdf Celotno besedilo (15,53 KB)

Poetic meter helps memory formation; with Ariosto but not with Dante
Sara Andreetta, prispevek na konferenci brez natisa

Ključne besede: meter, memory, poetry, Ariosto, Dante, Italian poetry, cognitive sciences
Objavljeno v RUNG: 20.07.2022; Ogledov: 966; Prenosov: 0
Gradivo ima več datotek! Več...

Meter and memory
Sara Andreetta, Oleksandra Soldatkina, Vezha Boboeva, Alessandro Treves, 2022, zaključena znanstvena zbirka raziskovalnih podatkov

Ključne besede: raw data, poetry, meter, memory, Italian poetry
Objavljeno v RUNG: 19.07.2022; Ogledov: 1141; Prenosov: 62
URL Povezava na celotno besedilo
Gradivo ima več datotek! Več...

All’interfaccia tra prosodia e struttura informativa : la realizzazione prosodica dell’informazione data in tedesco e in italiano L2
Cinzia Avesani, Giuliano Bocci, Mario Vayra, Alessandra Zappoli, 2013, objavljeni znanstveni prispevek na konferenci

Opis: Germanic and Romance languages differ in the way they assign prosodic prominence within the domain of the utterance in the discourse structure. Italian relies on the hierarchical phonological structure and assigns the prosodic prominence to the metrical head on the right. On the other hand, German assigns prominence combining both the phonological structure and the pragmatic information, considering the degree of activation of a specific referent. Referents that have not been previously mentioned introduce New information in the discourse. New information is marked with prominent pitch patterns. On the contrary, referents that have been already mentioned are cognitively activated in the mind of the hearer and they represent Given information. Given information has been proven to be most frequently deaccented in Germanic languages. In this study, we show that native speakers of Italian, Second Language learners of German, show to have difficulties in the acquisition of the Deaccentuation pattern, and are affected by prosodic transfer from their L1. The L1 prosodic system not being sensitive to the pragmatic cues can assign prominence on a metrical head even if the referent is Given within Discourse. On the contrary, we show that native speakers of German, learning Italian as a second language show to acquire more easily the prosodic pattern of Italian.
Ključne besede: Pitch Accents, Prosody, L2 acquisition, Transfer, Given Information, Deaccenting, German, Italian
Objavljeno v RUNG: 12.01.2022; Ogledov: 1302; Prenosov: 0
Gradivo ima več datotek! Več...

Iskanje izvedeno v 0.06 sek.
Na vrh