Repozitorij Univerze v Novi Gorici

Iskanje po repozitoriju
A+ | A- | Pomoč | SLO | ENG

Iskalni niz: išči po
išči po
išči po
išči po
* po starem in bolonjskem študiju

Opcije:
  Ponastavi


1 - 10 / 64
Na začetekNa prejšnjo stran1234567Na naslednjo stranNa konec
1.
Voces de la literatura infantil y juvenil eslovena actual
Barbara Pregelj, Barbara Pregelj, David Heredero Zorzo, Santiago Martín, 2021, strokovna monografija

Opis: 10 slovenskih mladinskih avtorjev, ki so prevedeni v španščino
Ključne besede: slovenska literatura, mladinska književnost, prevodi v španščino
Objavljeno v RUNG: 22.09.2022; Ogledov: 1240; Prenosov: 0

2.
Debata nova pismenost
Barbara Pregelj, Uroš Krčadinac, Ružica Marjanović, Helena De Karina, Nikola Gelevski, druga izvedena dela

Ključne besede: projekti, mladinska književnost, novi mediji, branje
Objavljeno v RUNG: 12.09.2022; Ogledov: 1142; Prenosov: 0

3.
Razgovor Barbare Pregeljs Nikolo Gelevskim
Barbara Pregelj, Nikola Gelevski, druga izvedena dela

Ključne besede: Urednikovanje, založništvo, mladinska književnost
Objavljeno v RUNG: 12.09.2022; Ogledov: 994; Prenosov: 0

4.
Selivke in drugačne vrste ptiči : prevajalska refleksija ob sodobni baskovski pravljici
Barbara Pregelj, objavljeni znanstveni prispevek na konferenci

Opis: Dolgo je veljalo, marsikdo pa je o tem še vedno prepričan, da je prevajanje mladinske literature primerno za prevajalce začetnike. Temu klišeju se posvečam ob lastnih prevodih slikanic iz sodobne baskovske književnosti, predvsem besedil Usoa, prišla si kot ptica Patxija Zubizarrete, Slon Ptičjesrčni Marisun Lande in Mizarjeva zgodba Ibana Barrenetxee. Prevodi so nastali v daljšem časovnem razmiku sedmih let, vsi trije s pomočjo španščine, a tretji tudi ob upoštevanju baskovskega prevoda. Prispevek reflektira lastno prevajalsko prakso pred in po seznanjanju z baskovskim jezikom ter kulturnim kontekstom, ki ga v baskovski kulturi simbolizira lik ptice ter ob raziskovanju baskovske mladinske književnosti, kjer svoje prevajalsko delo prepletam z literarnovednim. NE MOREM DODATI TIPOLOGIJE - PRISPEVEK V ZNANSTVENI MONOGRAFIJI.
Ključne besede: baskovska književnost, baskovske pravljice, mladinska književnost, prevajanje, simboli, baskovski jezik, španščina
Objavljeno v RUNG: 06.12.2021; Ogledov: 1598; Prenosov: 0

5.
Entrevista a Barbara Pregelj y Polona Konjedic
Barbara Pregelj, Polona Konjedic, radijski ali tv dogodek

Opis: Pogovor na Radiu Paraná, oddaji Ecos de Eslovenia 26. maja 2021. Pogovor sta vodila Teresita Morales in Gero Albornoz.
Ključne besede: intervjuji, slovenska literatura, prevodi, bralne strategije, španščina, mladinska književnost
Objavljeno v RUNG: 09.06.2021; Ogledov: 1994; Prenosov: 0

6.
Entrevista a Barbara Pregelj y Polona Konjedic
Barbara Pregelj, Polona Konjedic, Javier Fernández Jiménez, radijski ali tv dogodek

Opis: Intervju z Barbaro Pregelj in Polono konjeci na radiu za otroke Menudo castillo. V oddaji je sodelovalo več avtorjev in avtoric. Pogovor z navedenimase začne na 60' 45''
Ključne besede: intervju, slovenska književnost, prevodi, mladinska književnost, španščina
Objavljeno v RUNG: 09.06.2021; Ogledov: 2236; Prenosov: 0
Gradivo ima več datotek! Več...

7.
8.
Pogled globoko v oči drugega : Paragvajsek pravljice in paragvajska (mladinska) književnost
Barbara Pregelj, 2021, predgovor, uvodnik, spremna beseda

Ključne besede: paragvajske pravljice, mladinska književnost, Paragvaj, literatura, prevodi
Objavljeno v RUNG: 08.06.2021; Ogledov: 1954; Prenosov: 0
Gradivo ima več datotek! Več...

9.
Paragvajske pravljice
2021, druge monografije in druga zaključena dela

Opis: Pogovor o projektu, ki je prevedel do izida knjige Paragvajskih pravljic, kolektivnem načinu prevajanja in moči literature, da nas popelje v neznane svetove, tokrat v Paragvaj. Prevod je pod mentorstvom Maje Šabec in Urše Geršak pripravilo 21 študentov druge stopnje hispanistike z ljubljanske Filozofske fakultete. V pogovoru sodelujejo: Ines Metličar, Nina Kraševec, Iva Vogrič, Alex Centa, Urška Perhavec, Ana Zelenko, Zala Kerec, Anamarija Kočevar, Maja Šabec, Urša Geršak in Barbara Pregelj. Moderiranje: Nace Fock.
Ključne besede: prevajanje, mladinska književnost, skupinsko prevajanje, paragvajska literatura
Objavljeno v RUNG: 12.05.2021; Ogledov: 2183; Prenosov: 10
URL Povezava na celotno besedilo

10.
Knjiga kot podaljšek spomina in domišljije : pogovor o sodelovanju na kulturnem področju
2021, druge monografije in druga zaključena dela

Opis: V okviru dni LAC na pogovoru o sodelovanju na kulturnem področju predstavljamo založniški projekt sodelovanja, ki je pripeljal do izida antologije slovenskih mladinskih avtorjev v Paragvaju (Lo que susurraron las nubes) in paragvajskih v Sloveniji (Paragvajske pravljice). V kontekstu obeleževanja stote obletnice rojstva antropologinje Branislave Sušnik smo nekaj pozornosti namenili tudi projektom, povezanim z njo, pa tudi drugim kulturnim in projektom promocije slovenske literature, ki jih izvaja založba Malinc. Sodelujejo: moderatorka Irena Gril. Ministrstvo za zunanje zadeve, koordinatorica dni LAC, Marija Uršula Geršak, Filozofska fakulteta UL, dr. Maja Šabec, Filozofska fakulteta UL, Javier Viveros, založba Rosalba (Paragvaj), dr. Barbara Pregelj, založba Malinc (Slovenija), Bogdan Batič, Predstavništvo EU v Paragvaju.
Ključne besede: slovenska književnost, paragvajska književnost, mladinska književnost, prevajanje, projekti, kulturno posredništvo
Objavljeno v RUNG: 12.05.2021; Ogledov: 2238; Prenosov: 17
URL Povezava na celotno besedilo
Gradivo ima več datotek! Več...

Iskanje izvedeno v 0.06 sek.
Na vrh