1. Ženski glas v Gradnikovi ljubezenski poeziji in v Le Livre pour toi Marguerite Burnat-ProvinsVita Žerjal-Pavlin, 2024, izvirni znanstveni članek Opis: V več vložnicah z ženskim lirskim subjektom iz prvih treh zbirk Alojza Gradnika (Padajoče zvezde, Pot bolesti, De profundis) je izražena močna erotična želja ženske. Z žensko erotično senzualnostjo pa je bistveno opredeljeno tudi knjižno pesniško delo Le Livre pour toi iz leta 1907 francosko-švicarske avtorice Marguerite Burnat-Provins, ki ga je Gradnik prevedel in je z naslovom Knjiga za Tebe izšlo leta 1923. Neposrednega vpliva te francoske knjige na Gradnikove ljubezenske vložnice ni mogoče potrditi, zato prispevek predvsem pogloblja dosedanjo literarnozgodovinsko primerjavo literarizacije ljubezni pri obeh avtorjih, in sicer z analizo koncepta ljubezni ter položajem
ženske v ljubezenski zvezi. Ključne besede: erotična poezija, pesnice, pesem vložnica, slovensko-francoski literarni stiki Objavljeno v RUNG: 23.01.2025; Ogledov: 543; Prenosov: 6
Celotno besedilo (989,65 KB) Gradivo ima več datotek! Več... |
2. "O, Trst, ti moja večna bolečina ---" : dr. Ano Toroš zanima, kakšni smo mi v književnosti Drugega in kakšni so Drugi v naši književnosti2022, intervju Ključne besede: Fakulteta za humanistiko Univerza Nova Gorica, literarna imagologija, slovensko-italijanski literarni stiki, Trst (literarni motiv), čezmejni prostor, EPK 2025, literatura obmejnih prostorov, manjšinska književnost, čezmejna didaktika, primerjalna književnost Objavljeno v RUNG: 14.03.2022; Ogledov: 2889; Prenosov: 0 Gradivo ima več datotek! Več... |
3. Vezi Zofke Kveder s srbskim kulturnim prostorom / Veze Zofke Kveder sa srpskim kulturnim prostoromKatja Mihurko, 2019, izvirni znanstveni članek Opis: V članku so predstavljene različne oblike kulturnih stikov Zofke Kveder s srbskimi intelektualci in intelektualkami. V prvem delu članka so raziskane objave njenih literarnih besedil v srbskem prostoru ter kritiški odzivi nanje. V drugem delu članka, izhajajoč iz korespondence Zofke Kveder, rekonstruiramo njen odnos s srbskim socialistom Dimitrijem Tucovićem, ki jo je navdušil za potovanje v Srbijo, kamor se je odpravila tik pred prvo svetovno vojno. To potovanje je v nadaljevanju članka natančno opisano. Pozornost je usmerjena tudi na avtoričina dela, predvsem like Srbov in Srbkinj, ki se pojavljajo že v njenih zgodnjih literarnih besedilih. V romanu Hanka je v liku Kazimirja Staszyńskega upodobila moškega, ki ima veliko lastnosti Dimitrija Tucovića. Kot žena kraljevskega namestnika za Hrvaško in Slavonijo je Beograd po vojni večkrat obiskala in navezala številne stike, ki jih v nadaljevanju članka predstavljamo skozi pisateljičino korespondenco. Večina pisem, napisanih srbskim prijateljicam, je danes izgubljenih, a iz tistih, ki so ohranjena, si lahko ustvarimo podobo pisemskega omrežja Zofke Kveder na Balkanu in tudi razberemo, da so bile na srbskem prostoru z njo povezane predvsem avtorice in feministke. Sledijo še odzivi na delo in lik Zofke Kveder po njeni smrti – tako v nekrologih kot v literarnovednih študijah, ki so ji bile posvečene. Njeno delo je bilo sprejeto kot pomemben del južnoslovanske kulture in literature. Ključne besede: Zofka Kveder, srbsko-slovenski literarni stiki, Dimitrije Tucović, Milica Đurić Topalović, Julka Chlapec Djordjević, Jelena J. Dimitrijević Objavljeno v RUNG: 27.01.2020; Ogledov: 4235; Prenosov: 5
Celotno besedilo (1,23 MB) |
4. Špansko-slovenski literarni stiki : okrogla miza z branjem. Knjižnica Blaža Kumerdeja Bled, 13. 11. 2018, 19.30Barbara Pregelj, Urška P. Černe, Juan Kruz Igerabide, Benat Sarasola, druga izvedena dela Ključne besede: prevajanje, literarni stiki, recepcija, Juan Kruz Igerabide, Benat Sarasola, baskovska literatura, španska literatura, hispanoameriška literatura Objavljeno v RUNG: 17.12.2018; Ogledov: 4686; Prenosov: 0 Gradivo ima več datotek! Več... |
5. |
6. Al poeta ed amico Alois Gradnik per le sue spighe di grano questi fili d'erba Alojz Gradnik in Ada NegriAna Toroš, 2010, izvirni znanstveni članek Opis: Članek osvetljuje recepcijo italijanske pesnice Ade Negri na Slovenskem do prve polovice 20. stoletja, zlasti literarne stike med Ado negri ter slovenskim pesnikom in prevajalcem Alojzom Gradnikom. Raziskava se v veliki meri opira na korespondenco med literaratoma v tridesetih letih prejšnjega stoletja. Ključne besede: slovenska književnost, italijanska književnost, slovenski pesniki, italijanske pesnice, prevajanje, literarni stiki, 1. pol. 20. st., pisma Objavljeno v RUNG: 15.10.2013; Ogledov: 8355; Prenosov: 141
Povezava na celotno besedilo |
7. |