1. |
2. |
3. |
4. Selivke in drugačne vrste ptiči : prevajalska refleksija ob sodobni baskovski pravljiciBarbara Pregelj, objavljeni znanstveni prispevek na konferenci Opis: Dolgo je veljalo, marsikdo pa je o tem še vedno prepričan, da je prevajanje mladinske literature primerno za prevajalce začetnike. Temu klišeju se posvečam ob lastnih prevodih slikanic iz sodobne baskovske književnosti, predvsem besedil Usoa, prišla si kot ptica Patxija Zubizarrete, Slon Ptičjesrčni Marisun Lande in Mizarjeva zgodba Ibana Barrenetxee. Prevodi so nastali v daljšem časovnem razmiku sedmih let, vsi trije s pomočjo španščine, a tretji tudi ob upoštevanju baskovskega prevoda.
Prispevek reflektira lastno prevajalsko prakso pred in po seznanjanju z baskovskim jezikom ter kulturnim kontekstom, ki ga v baskovski kulturi simbolizira lik ptice ter ob raziskovanju baskovske mladinske književnosti, kjer svoje prevajalsko delo prepletam z literarnovednim.
NE MOREM DODATI TIPOLOGIJE - PRISPEVEK V ZNANSTVENI MONOGRAFIJI. Ključne besede: baskovska književnost, baskovske pravljice, mladinska književnost, prevajanje, simboli, baskovski jezik, španščina Objavljeno v RUNG: 06.12.2021; Ogledov: 1108; Prenosov: 0 |
5. |
6. |
7. |
8. |
9. Paragvajske pravljice2021, druge monografije in druga zaključena dela Opis: Pogovor o projektu, ki je prevedel do izida knjige Paragvajskih pravljic, kolektivnem načinu prevajanja in moči literature, da nas popelje v neznane svetove, tokrat v Paragvaj.
Prevod je pod mentorstvom Maje Šabec in Urše Geršak pripravilo 21 študentov druge stopnje hispanistike z ljubljanske Filozofske fakultete.
V pogovoru sodelujejo: Ines Metličar, Nina Kraševec, Iva Vogrič, Alex Centa, Urška Perhavec, Ana Zelenko, Zala Kerec, Anamarija Kočevar, Maja Šabec, Urša Geršak in Barbara Pregelj.
Moderiranje: Nace Fock. Ključne besede: prevajanje, mladinska književnost, skupinsko prevajanje, paragvajska literatura Objavljeno v RUNG: 12.05.2021; Ogledov: 1646; Prenosov: 9
Povezava na celotno besedilo |
10. Knjiga kot podaljšek spomina in domišljije : pogovor o sodelovanju na kulturnem področju2021, druge monografije in druga zaključena dela Opis: V okviru dni LAC na pogovoru o sodelovanju na kulturnem področju predstavljamo založniški projekt sodelovanja, ki je pripeljal do izida antologije slovenskih mladinskih avtorjev v Paragvaju (Lo que susurraron las nubes) in paragvajskih v Sloveniji (Paragvajske pravljice). V kontekstu obeleževanja stote obletnice rojstva antropologinje Branislave Sušnik smo nekaj pozornosti namenili tudi projektom, povezanim z njo, pa tudi drugim kulturnim in projektom promocije slovenske literature, ki jih izvaja založba Malinc.
Sodelujejo:
moderatorka Irena Gril. Ministrstvo za zunanje zadeve, koordinatorica dni LAC,
Marija Uršula Geršak, Filozofska fakulteta UL,
dr. Maja Šabec, Filozofska fakulteta UL,
Javier Viveros, založba Rosalba (Paragvaj),
dr. Barbara Pregelj, založba Malinc (Slovenija),
Bogdan Batič, Predstavništvo EU v Paragvaju. Ključne besede: slovenska književnost, paragvajska književnost, mladinska književnost, prevajanje, projekti, kulturno posredništvo Objavljeno v RUNG: 12.05.2021; Ogledov: 1787; Prenosov: 15
Povezava na celotno besedilo Gradivo ima več datotek! Več... |