1. Predstavitev zbirke pravljic Kako so rože prišle na svet : Knjižnica Kamnik, 14. 3. 2023Barbara Pregelj, 2023, druga izvedena dela Opis: Pravljice je zbrala in priredila Breda Podbrežnik Vukmir, druga prirediteljica pa je bila pisateljica, pesnica in prevajalka Klarisa Jovanović. Zbirka je izšla pri založbi Malinc pod skrbnim uredniškim vodstvom dr. Barbare Pregelj. Ilustracije je prispevala Mojca Fo.
Povod za nastanek knjige je Križnikov pravljični festival, za enega od njih smo namreč zbirali in iskali pravljice o drevesih in gozdovih, saj smo skupaj z Gozdarskim inštitutom pomen biodiverzitete in ohranjanja gozdov prikazali prav s pripovedovanjem takšnih pravljic. »Ob tematskim in motivnem iskanju po svetovni zakladnici sem odkrivala pravljice o drevesih, mnoga od njih so sveta in povezujejo med seboj različne svetove, ter o rastlinah, ki so imele različne pomene v različnih kulturah, posebej pa o rožah. Koliko barv, oblik, skrivnosti in pravljic skrivajo rože, ki rastejo na travnikih, pod drevesi, v senci ali na soncu, po gorskih pobočjih ali na angelskih gredicah!« pravi Breda Podbrežnik Ključne besede: pravljice, zbirke, predstavitve, rože Objavljeno v RUNG: 30.08.2024; Ogledov: 622; Prenosov: 3 Povezava na datoteko Gradivo ima več datotek! Več... |
2. |
3. Selivke in drugačne vrste ptiči : prevajalska refleksija ob sodobni baskovski pravljiciBarbara Pregelj, objavljeni znanstveni prispevek na konferenci Opis: Dolgo je veljalo, marsikdo pa je o tem še vedno prepričan, da je prevajanje mladinske literature primerno za prevajalce začetnike. Temu klišeju se posvečam ob lastnih prevodih slikanic iz sodobne baskovske književnosti, predvsem besedil Usoa, prišla si kot ptica Patxija Zubizarrete, Slon Ptičjesrčni Marisun Lande in Mizarjeva zgodba Ibana Barrenetxee. Prevodi so nastali v daljšem časovnem razmiku sedmih let, vsi trije s pomočjo španščine, a tretji tudi ob upoštevanju baskovskega prevoda.
Prispevek reflektira lastno prevajalsko prakso pred in po seznanjanju z baskovskim jezikom ter kulturnim kontekstom, ki ga v baskovski kulturi simbolizira lik ptice ter ob raziskovanju baskovske mladinske književnosti, kjer svoje prevajalsko delo prepletam z literarnovednim.
NE MOREM DODATI TIPOLOGIJE - PRISPEVEK V ZNANSTVENI MONOGRAFIJI. Ključne besede: baskovska književnost, baskovske pravljice, mladinska književnost, prevajanje, simboli, baskovski jezik, španščina Objavljeno v RUNG: 06.12.2021; Ogledov: 2462; Prenosov: 0 |
4. |
5. |