Repozitorij Univerze v Novi Gorici

Iskanje po repozitoriju
A+ | A- | Pomoč | SLO | ENG

Iskalni niz: išči po
išči po
išči po
išči po
* po starem in bolonjskem študiju

Opcije:
  Ponastavi


1 - 8 / 8
Na začetekNa prejšnjo stran1Na naslednjo stranNa konec
1.
Isak Dinesen na stara leta
Javier Marías, 2021

Ključne besede: prevodi, prevodi v slovenščino, Napisana življenja
Objavljeno v RUNG: 15.12.2021; Ogledov: 1409; Prenosov: 0
Gradivo ima več datotek! Več...

2.
Vladimir Nabokov v zamaknjenju
Javier Marías, 2021

Ključne besede: prevodi, prevodi v slovenščino, Napisana življenja
Objavljeno v RUNG: 15.12.2021; Ogledov: 1493; Prenosov: 0
Gradivo ima več datotek! Več...

3.
Poti v preteklost : spletni seminar (webinar)
2020, druge monografije in druga zaključena dela

Ključne besede: španska državljanska vojna, literarna besedila, Maite Carranza, prevodi v slovenščino
Objavljeno v RUNG: 22.09.2020; Ogledov: 3203; Prenosov: 11
URL Povezava na celotno besedilo

4.
Sodobna baskovska poezija
Barbara Pregelj, 2019, umetniško delo

Opis: prevod in izbor prevedenih avtorjev
Ključne besede: Ibon Egana, Juan Kruz Igerabide, Benat Sarasola, Itxaro Borda, Angel Erro, Miren Agur Meabe, Leire Bilbao, Jon Benito, prevodi v slovenščino, poezija, baskovska poezija
Objavljeno v RUNG: 06.05.2019; Ogledov: 3114; Prenosov: 0
Gradivo ima več datotek! Več...

5.
En busca de las huellas perdidas : dos lectores del Quijote del siglo XIX
Barbara Pregelj, 2017, izvirni znanstveni članek

Opis: Članek predstavlja rezultate preliminarne raziskave o Franu Zakrajšku (1835–1903) in Silveriu de Baguerju (1838–1927), ki ju postavlja v kontekst slovenske literarne zgodovine. Zakrajšek in de Baguer sta bila sodobnika, oba sta bivala v Gorici, a sta se gibala v različnih kulturnih in nacionalnih krogih. Imela pa sta tudi skupni interes: Cervantesovega Don Kihota. Najstarejša španska izdaja Don Kihota, ki jo imamo v Sloveniji, se nahaja v Goriški knjižnici Franceta Bevka in je iz leta 1671. Izhaja iz muzeja, ki ga je na gradu Dobrovo zasnoval Silverio de Baguer, knjižnica pa ga je pridobila leta 1955. Prvi slovenski adaptirani prevod Don Kihota je opravil Fran Zakrajšek in je leta 1864 izšel v Goriškem lentiku, prav tako v Gorici. Je mogoče, da bi se Zakrajšek in de Baguer poznala? In je prvi slovenski prevod Don Kihota nastal iz in/ali s pomočjo izvirnika, ki ga je hranil Silverio de Baguer? Za zdaj nimamo nikakršnega dokaza, ki bi domnevo bodisi potrdil, bodisi ovrgel, toda novejši dokumenti iz arhiva grofa de Baguerja, ki so bili najdeni v Madridu in s katerimi razpolaga Goriški muzej bodo morda tudi o tem prispevali kakšne nove informacije.
Ključne besede: Don Kihot, prevodi v slovenščino, Silverio de Baguer, Fran Zakrajšek, Goriški letnik, bibliofil, posrednik
Objavljeno v RUNG: 11.12.2017; Ogledov: 3599; Prenosov: 0

6.
Hitzak : branje prevodov iz baskovske literature 20. aprila 2017
Barbara Pregelj, Marjeta Drobnič, Marjeta Prelesnik Drozg, umetniška poustvaritev

Ključne besede: baskovska književnost, prevodi v slovenščino, baskovski jezik
Objavljeno v RUNG: 04.12.2017; Ogledov: 4393; Prenosov: 0
Gradivo ima več datotek! Več...

7.
8.
Kako sloveniti besedi 'evalvirati' in 'avoluirati'
Rok Žaucer, 2004, kratki znanstveni prispevek

Ključne besede: tujke in izposojenke, prevodi v slovenščino
Objavljeno v RUNG: 15.10.2013; Ogledov: 5068; Prenosov: 27
URL Povezava na celotno besedilo

Iskanje izvedeno v 0.05 sek.
Na vrh