On the Italian Molto and Tanto and the differences with the Slovenian Precej and VelikoGreta Mazzaggio
, Penka Stateva
, 2023, objavljeni povzetek znanstvenega prispevka na konferenci
Opis: The present work is based on a previous study in which Stateva and Stepanov (2017) compare speakers’ comprehension of two Slovenian m(any)-words, veliko and precej. S&S argue for a degree analysis of the two quantifiers suggesting that they are semantically equivalent but subject to different mechanisms of pragmatic enrichment. We present the results of two experiments that use the S&S protocol in order to assess i) the comprehension of two Italian translational equivalents of these m-words, namely, molti and tanti, and ii) potential crosslinguistic influence in the context of Italian-Slovenian bilingualism. Our results suggest that Italian m-words have the same numerical bounds even in direct competition in contrast to their Slovenian counterparts. Italian L2 speakers of Slovenian fail to differentiate between the two m-words in Slovenian which suggests that this aspect of L2 acquisition is subject to negative transfer.
Ključne besede: amount quantifier, Italian, bilingualism, negative transfer, pragmatic enrichment
Objavljeno v RUNG: 27.03.2023; Ogledov: 666; Prenosov: 0
Gradivo ima več datotek! Več...