1. |
2. On the Italian Molto and Tanto and the differences with the Slovenian Precej and Veliko : lecture at the 48. Incontro di Grammatica Generativa, IGG48, Dilef, University of Florence, 16. 2. 2023Greta Mazzaggio, Penka Stateva, 2023, prispevek na konferenci brez natisa Opis: The present work is based on a previous study in which Stateva and Stepanov (2017) compare speakers’ comprehension of two Slovenian m(any)-words, veliko and precej. S&S argue for a degree analysis of the two quantifiers suggesting that they are semantically equivalent but subject to different mechanisms of pragmatic enrichment. We present the results of two experiments that use the S&S protocol in order to assess i) the comprehension of two Italian translational equivalents of these m-words, namely, molti and tanti, and ii) potential crosslinguistic influence in the context of Italian-Slovenian bilingualism. Our results suggest that Italian m-words have the same numerical bounds even in direct competition in contrast to their Slovenian counterparts. Italian L2 speakers of Slovenian fail to differentiate between the two m-words in Slovenian which suggests that this aspect of L2 acquisition is subject to negative transfer. Ključne besede: amount quantifier, Italian, bilingualism, negative transfer, pragmatic enrichment Objavljeno v RUNG: 27.03.2023; Ogledov: 1847; Prenosov: 0 Gradivo ima več datotek! Več... |
3. |
4. |
5. |
6. |
7. |
8. |
9. |
10. |