1. |
2. |
3. Medjezikovno posredovanje: onstran meja mojega jezika in mojega sveta : okrogla mizaAna Toroš, druga izvedena dela Opis: Različni vidiki medjezikovnega posredovanja odpirajo številna vprašanja: kako se s tovrstno problematiko srečujejo prevajalci znanstvenih in umetniških besedil, kako prevodna slovenska literarna dela sprejemajo tuji založniki, tuja publika in mediji ter kakšna je integracija prevedenih del v ciljnih književnostih. Zanimalo nas bo tudi kako prevajalčev osebni slog sooblikuje podobo danega besedila ter kako se s terminološkimi zagatami spopadata tako raziskovalec kot prevajalec znanstvenih besedil.
Z gosti, raziskovalko in prevajalko dr. Matejko Grgič (FF UL in SLORI), prevajalcem in pesnikom Miho Obitom (Novi Matajur), literarno zgodovinarko in komparativistko dr. Ano Toroš (UNG) in zgodovinarjem dr. Brankom Marušičem se bo pogovarjala jezikoslovka dr. Danila Zuljan Kumar, sourednica nedavno izdane monografije Saggi scelti sulla storia, sulla lingua e sulla società slovena al confine italo-sloveno – prispevkov o sobivanju slovenske, italijanske in furlanske skupnosti na zahodni slovenski narodnostni meji. Ključne besede: prevodi, Alojz Gradnik, čezmejnost Objavljeno v RUNG: 27.05.2022; Ogledov: 2168; Prenosov: 0 Gradivo ima več datotek! Več... |
4. |
5. |
6. |
7. |
8. Potovanje po neznanih poteh tržaškosti in Gradnikove poezije. Izbrani spisi.Ana Toroš, 2019, znanstvena monografija Opis: Literatura na stičišču, literarni stiki med slovenskimi, furlanskimi in italijanskimi literati in kulturniki na Tržaškem, Goriškem in Videmskem. Ključne besede: Alojz Gradnik, Trst, Gorica, poezija, Rabindranath Tagore, Maria Samer Objavljeno v RUNG: 19.06.2019; Ogledov: 4734; Prenosov: 0 Gradivo ima več datotek! Več... |
9. |
10. THE ROLE OF MIGRATIONS AND CULTURAL HYBRIDITY IN LITERARY SYSTEMS: STUDYING THE CASE OF ALOJZ GRADNIK IN ARGENTINAAna Toroš, 2018, izvirni znanstveni članek Opis: This article attempts to reconstruct the literary and familial ties between the descendants of the Friulian Godeas family, one of these descendants being Alojz Gradnik. The article‘s methodological approach stems from the interpretation of the personal correspondence between the Godeas family descendants (from Trieste, Zagreb and Rosario). Based on all this, the second part of the article offers a few prompts for research on Gradnik‘s reception in Argentina, based on systemic approach to literature. We come to the conclusion that Gradnik‘s cultural hybridity allowed him to access the Argentine literary space through two cultural groups: the Slovene and Argentine. Ključne besede: Alojz Gradnik, Eduardo A. Dughera, Maria Samer, Friulians, literary translation, migrant literature Objavljeno v RUNG: 16.08.2018; Ogledov: 4270; Prenosov: 0 Gradivo ima več datotek! Več... |