41. |
42. ŽANRSKOST LITERARNEGA OPUSA JANJE VIDMAR : DIPLOMSKO DELODaniela Paj, 2020, diplomsko delo Opis: V diplomskem delu se osredotočam na analizo naslednjih literarnih del Janje Vidmar: Punce za znoret, Hiša groze, Kdo je ubil Emilijo K.?, Bučko Superga, Princeska z napako, Angie, Brez, Pink, Ameriški prijatelj, Blues za Saro, Fantje iz gline, Debeluška, Vrtiljak čudežev, Uspavanka za mladega očka, Potovanje groze in Tretja možnost. Na začetku na podlagi teorij Mirana Hladnika, Marka Juvana, Alojzije Zupan Sosič, Barbare Pregelj in Jožice Jožef Beg, predstavim pojme kanonizirana in trivialna literatura ter žanrski sinkretizem, se posvetim pojmu realizem v sodobni slovenski mladinski književnosti in nakažem smer žanrskosti v delih Janje Vidmar. Sledi predstavitev avtorice in njenega literarnega ustvarjanja ter opis pripovednih elementov (protagonist, čas/prostor, pripovedovalec, fokalizacija). V osrednjem delu analiziram besedila Janje Vidmar v povezavi z žanrskostjo in na podlagi te analize ugotovim, da gre pri njih za prepletanje različnih žanrov (žanrski sinkretizem). Ključne besede: Mladinska književnost, realizem, pripovedna perspektiva, proza, žanri, perspektiva, žanrski sinkretizem, Janja Vidmar. Objavljeno v RUNG: 13.01.2021; Ogledov: 3717; Prenosov: 104 Celotno besedilo (934,82 KB) |
43. |
44. Vrednotenje prevodov mladinske književnostiBarbara Pregelj, 2020, objavljeni povzetek znanstvenega prispevka na konferenci Opis: V prispevku se bom osredotočila na vrednotenje mladinske književnosti v svetu in Sloveniji, predvsem prevodov. Pregledala bom najpomembnejše nagrade za mladinsko književnost in razmišljala o njihovem pomenu za izbor prevodov v slovenščino, izpostavila mesto, ki je prevodu namenjeno v splošni in strokovni periodiki (Bukla, Otrok in knjiga) ter pregledala kriterije, s katerimi prevod v okviru Pionirske vrednotijo strokovnjaki, ki pripravljajo letne priporočilne sezname kakovostne mladinske književnosti. Ključne besede: mladinska književnost, vrednotenje, literarna kritika, kriteriji vrednotenja Objavljeno v RUNG: 06.01.2021; Ogledov: 2470; Prenosov: 0 Gradivo ima več datotek! Več... |
45. |
46. Pogovor z baskovskimi avtorji M. Lando, P. Zubizarreto in JK. IgerabidejemBarbara Pregelj, Mariasun Landa, Patxi Zubizarreta, Juan Kruz Igerabide, 2020, druge monografije in druga zaključena dela Opis: Kakšno je mesto mladinske književnosti v baskovski literaturi? Kako se je sploh ohranila? Kaj so Mariasun Landa, Patxi Zubizarreta in Juan Kruz Igerabide povedali o svojem ustvarjanju in drug o drugem? Prisluhnite pogovoru v euskeri, baskovskem jeziku, ki so ga imeli z Barbaro Pregelj. Ključne besede: baskovska književnost, mladinska književnost, euskera Objavljeno v RUNG: 05.01.2021; Ogledov: 2139; Prenosov: 14 Povezava na celotno besedilo |
47. Pogovor z baskovskimi ilustratorji (Barrenetxea, Valverde, Mitxelena)Barbara Pregelj, Iban Barrenetxea, Mikel Valverde, Jokin Mitxelena, 2020, znanstveni film, znanstvena zvočna ali video publikacija Opis: Ste brali zgodbe o Joni ali Xoli, si želite, da bi spoznali NIko? Veste, kakšen je mizar Fermin in kaj vse izgubi baron von Bumbus? Kakšne ilustracije pripravlja tretji od sogovornikov? Mogoče poznate njihovo delo, v pogovoru pa boste spoznali tudi, kako še razmišljajo in s čim se še ukvarjajo?
O vsem tem in še marsičem se je z Mikelom Valverderjem, Ibanom Barrenetxeo in Jokinom Mitxeleno pogovarjala Barbara Pregelj Ključne besede: ilustracija, Baskija, mladinska književnost Objavljeno v RUNG: 05.01.2021; Ogledov: 2477; Prenosov: 11 Povezava na celotno besedilo |
48. |
49. Mostovi čez AtlantikIrena Gril, Urša Geršak, Maja Šabec, Iva Vogrič, Francisco Tomsich, 2020, druge monografije in druga zaključena dela Opis: Poznate kakšno sodobno paragvajsko pravljico? Vas zanima, kateri slovenski mladinski avtorji bodo vključeni v knjigo Lo que susurraron las nubes (Kar so zašepetali oblaki)? Kako je prišlo do tega, da bomo v Sloveniji lahko prebirali paragvajske, v Paragvaju pa slovenske pravljice? Kako so se prevajanja lotili študentje hispanistike pod vodstvom izkušenih prevajalk, predavateljic in mentoric? Kako se besedilo prevaja v ilustracije?
O vsem tem in še marsičem z Ireno Gril, Javierjem Viverosem, Barbaro Pregelj, Uršo Geršak, Majo Šabec, Ivo Vogrič, Franciscom Tomsichem in študenti hispanistike na ljubljanski Filozofski fakulteti.
Dogodek poteka v sodelovanju založbe Malinc in Filozofske fakultete. V slovenščini in španščini. Ključne besede: Paragvaj, mladinska književnost, prevajanje, recepcija slovenske književnosti, španščina Objavljeno v RUNG: 05.01.2021; Ogledov: 2738; Prenosov: 10 Povezava na celotno besedilo |
50. |