61. Slovenska literatura med špansko govorečimiPolona Konjedic, Barbara Pregelj, Julia Sarachu, Barbara Vuga, Susana Aliano Casales, Moisés Selfa Sastre, 2020, druge monografije in druga zaključena dela Opis: Kako poznajo slovensko literaturo v Mehiki? O kom se učijo bodoči učitelji v Lleidi? Kaj slovenskega poznano v Urugvaju, o kom od slovenskih avtorjev predavajo na Univerzi v Buenos Airesu?
Odgovore na ta vprašanja imajo Julia Sarachu, Barbara Vuga, Susana Aliano Casales, Moisés Selfa Sastre in Barbara Pregelj. Z njimi se je pogovarjala Polona Konjedic. Najdeno v: ključnih besedah Ključne besede: slovenska literatura, recepcija, španščina, pogovori Objavljeno: 05.01.2021; Ogledov: 1072; Prenosov: 5
Polno besedilo (0,00 KB) |
62. Svetovna slovenska mladinska književnostBarbara Pregelj, 2020, izvirni znanstveni članek Opis: V prispevku o prevodu razmišljam kot enem temeljnih elementov globalizacije in svetovnega knjižnega trga (Villa) in predstavljam podatke o prevodih slovenskih mladinskih avtorjev v tuje jezike, ki jih zajemam iz različnih virov: Cobissa, Baze prevodov Javne agencije za knjigo, Trubarjevega sklada pri Društvu slovenskih pisateljev, Centra za slovensko književnost, ki jih dopolnjujem s podatki slovenskih založb. Pri njihovi organizaciji in predstavitvi upoštevam spoznanja polisitemske teorije, predvsem teh, ki se najbolj neposredno tičejo prevajanja (Even-Zohar, Shavit, Dović). V tem kontekstu me zanima tudi primerjava med prevodi slovenskih avtorjev v periferne, centralne, supercentralne jezike ter hipercentralni jezik (De Swan), pa tudi število prevodov mladinske književnosti v primerjavi s prevodi nemladinskih besedil. Kolikor bo mogoče bom opozorila tudi na morebitne izpričane odmeve v tuje jezike prevedenih slovenskih avtorjev. Najdeno v: ključnih besedah Povzetek najdenega: ...prevajanje, slovenska naBeseda">naBeseda">naBeseda">naBeseda">naBeseda">literatura, recepcija, sistemska teorija... Ključne besede: prevajanje, slovenska literatura, recepcija, sistemska teorija Objavljeno: 19.01.2021; Ogledov: 1130; Prenosov: 0
Polno besedilo (3,66 MB) |
63. Paragvajske pravljice2021, druge monografije in druga zaključena dela Opis: Pogovor o projektu, ki je prevedel do izida knjige Paragvajskih pravljic, kolektivnem načinu prevajanja in moči literature, da nas popelje v neznane svetove, tokrat v Paragvaj.
Prevod je pod mentorstvom Maje Šabec in Urše Geršak pripravilo 21 študentov druge stopnje hispanistike z ljubljanske Filozofske fakultete.
V pogovoru sodelujejo: Ines Metličar, Nina Kraševec, Iva Vogrič, Alex Centa, Urška Perhavec, Ana Zelenko, Zala Kerec, Anamarija Kočevar, Maja Šabec, Urša Geršak in Barbara Pregelj.
Moderiranje: Nace Fock. Najdeno v: ključnih besedah Ključne besede: prevajanje, mladinska književnost, skupinsko prevajanje, paragvajska literatura Objavljeno: 12.05.2021; Ogledov: 806; Prenosov: 3
Polno besedilo (0,00 KB) |
64. Slovenska literatura iz Italije v medkulturnem kontekstuAna Toroš, 2021, objavljeni povzetek znanstvenega prispevka na konferenci Opis: Prispevek uvodoma poda zgoščeni prikaz slovenske literature na območju današnje dežele Furlanije Julijske krajine v Italiji. Pregled zajame vsa tri večja žarišča slovenske literarne ustvarjalnosti v Italiji, na Tržaškem, Goriškem in Videmskem – Rezija in Beneška Slovenija, ter osvetli bistvene razlike na ravni vseh treh literarnih (mikro) sistemov. Osrednji del prispevka se osredotoča na slovensko literaturo na Goriškem kot literaturo v izrazito medkulturnem kontekstu. V ta namen bomo vzeli pod drobnogled nekatera literarna dela, ki se prostorsko umeščajo v mesto Gorica in ki so napisana v štirih različnih jezikih, v slovenskem, italijanskem, furlanskem in nemškem jeziku. Opazovali bomo, kateri prostori Gorice (trgi, ulice itd.) se pojavljajo v slovenski literaturi in s katerimi zgodovinskimi dogodki se povezujejo. Obenem nas bo zanimalo, kateri predeli Gorice se pojavljajo v delih avtorjev, pišočih v drugih jezikih, in ali prihaja do prostorskih stičišč med njimi. Prav tako nas bo zanimalo, ali slovenska in druge literature reflektirajo prisotnost drugih kultur v mestu. V sklepnem delu bomo opozorili na sobivanje literarnih spomenikov različnih kultur v samem mestnem središču. Najdeno v: ključnih besedah Ključne besede: Gorica, manjšinska literatura, medkulturnost, večjezičnost, Travnik Objavljeno: 14.05.2021; Ogledov: 914; Prenosov: 25
Polno besedilo (0,00 KB) |
65. Pogled globoko v oči drugegaBarbara Pregelj, 2021, predgovor, spremna beseda Najdeno v: ključnih besedah Povzetek najdenega: ...paragvajske pravljice, mladinska književnost, Paragvaj, naBeseda">naBeseda">naBeseda">naBeseda">naBeseda">literatura, prevodi... Ključne besede: paragvajske pravljice, mladinska književnost, Paragvaj, literatura, prevodi Objavljeno: 08.06.2021; Ogledov: 731; Prenosov: 0
Polno besedilo (2,49 MB) |
66. Entrevista a Barbara Pregelj y Polona KonjedicBarbara Pregelj, Polona Konjedic, radijski ali tv dogodek Opis: Pogovor na Radiu Paraná, oddaji Ecos de Eslovenia 26. maja 2021. Pogovor sta vodila Teresita Morales in Gero Albornoz. Najdeno v: ključnih besedah Povzetek najdenega: ...intervjuji, slovenska naBeseda">naBeseda">naBeseda">naBeseda">naBeseda">literatura, prevodi, bralne strategije, španščinaBeseda">na, mladinska književnost... Ključne besede: intervjuji, slovenska literatura, prevodi, bralne strategije, španščina, mladinska književnost Objavljeno: 09.06.2021; Ogledov: 766; Prenosov: 0 |
67. Na kvadrat in še enkratIvana Zajc, 2013, recenzija, prikaz knjige, kritika Najdeno v: ključnih besedah Povzetek najdenega: ... naBeseda">naBeseda">naBeseda">naBeseda">naBeseda">literatura, gledališče, monodrama, Slovenka naBeseda">na kvadrat, ocene... Ključne besede: literatura, gledališče, monodrama, Slovenka na kvadrat, ocene Objavljeno: 05.11.2021; Ogledov: 351; Prenosov: 1
Polno besedilo (517,69 KB) Gradivo ima več datotek! Več...
|
68. Založnica in filmska režiserka Elisabetta Sgarbi2020, radijska ali televizijska oddaja Opis: Pogovor z Elisabetto Sgarbi, italijansko založnico in filmsko režiserko, ki je nedavno nastopila na ljubljanskem 35. knjižnem sejmu. Predstavila je svoj film Bližji drugje, ki pripoveduje o stikih med slovensko in italijansko kulturo. V njem tudi o slovenskih književnikih, vključenih pa je še več odlomkov iz del Borisa Pahorja. Poznavalka in založnica slovenske novejše književnosti govori o Borisu Pahorju, Alojzu Rebuli, Mauru Kovachichu in Lojzetu Kovačiču, pa tudi o svojem življenju, o filmih, založbi Tezejeva barka in tudi o sozaložniku Umbertu Ecu. Najdeno v: ključnih besedah Povzetek najdenega: ... naBeseda">naBeseda">naBeseda">naBeseda">naBeseda">literatura, film, režija, založništvo, intervjuji... Ključne besede: literatura, film, režija, založništvo, intervjuji Objavljeno: 08.11.2021; Ogledov: 477; Prenosov: 34
Polno besedilo (0,00 KB) Gradivo ima več datotek! Več...
|
69. Izseljenska tematika v kratki pripovedni prozi Anne Praček KrasnaDemi Štakul, 2021, diplomsko delo Opis: Diplomsko delo obravnava izseljensko tematiko v kratki pripovedni prozi Anne Praček Krasna. Predstavljeni so tokovi preseljevanja iz slovenskega območja v Združene države Amerike in migracije Slovencev, ki so potekale v času avstroogrske monarhije, med obema vojnama in po 2. svetovni vojni. Ljudje so odhajali v svet v upanju na boljše življenje in z željo po večjem zaslužku. Anna Praček Krasna in ostale slovenske avtorice izseljenske literature so v Severni Ameriki največ ustvarjale v 30. letih prejšnjega stoletja. Pripovedi v delih Anne Praček Krasna, Med dvema domovinama (1978) in Moja ameriška leta (1980), so večinoma postavljene v delovska naselja in v čas gospodarske krize v ZDA. V besedilih opisuje položaj izseljencev in njihov način življenja. V pripovedih so prisotni mešani občutki o življenju v novi državi, literarni junaki pa se pogosto spominjajo življenja v stari domovini. Povod za pisanje je avtorica dobila ravno s selitvijo, zato je izseljenska tematika v njenih delih jasno prisotna. Najdeno v: ključnih besedah Ključne besede: Anna Praček Krasna, migracije, izseljenska tematika, kratka pripovedna proza, slovenska izseljenska literatura. Objavljeno: 10.03.2022; Ogledov: 292; Prenosov: 10
Polno besedilo (515,29 KB) |
70. La recepción de la literatura latinoamericana en Eslovenia en los años 1960-1970Francisco Tomsich, Barbara Pregelj, 2021, izvirni znanstveni članek Opis: El núcleo de este artículo es una lista de traducciones, reseñas y diferentes tipos de artículos sobre autores latinoamericanos y/o sus obras literarias vertidas al esloveno, publicados entre 1960 y 1970 en esloveno. Dicha lista ha sido compuesta a partir de la base de datos conservada en el Departamento de Literatura de la Academia de Cien-cias de Eslovenia. Estos datos han sido cotejados, a su vez, con los que figuran en Co-biss, el sistema informático de las bibliotecas eslovenas, para los años 60, con el fin de establecer un cierto marco comparativo.La lista de textos relativos a la recepción de la literatura latinoamericana en Eslo-venia es un documento que permite y exige muchos tipos diferentes de lecturas, y en este artículo se bocetan algunas. Una visión retrospectiva, apoyada en datos y estadís-ticas más recientes, nos ha permitido esbozar una respuesta a la cuestión del significa-do de los autores latinoamericanos y la importancia de sus obras en Eslovenia, tanto hace cincuenta años como en la actualidad. Najdeno v: ključnih besedah Ključne besede: recepción, literatura latinoamericana, traducciones, literatura eslovena Objavljeno: 24.01.2022; Ogledov: 325; Prenosov: 0
Polno besedilo (341,50 KB) |