Vaš brskalnik ne omogoča JavaScript!
JavaScript je nujen za pravilno delovanje teh spletnih strani. Omogočite JavaScript ali uporabite sodobnejši brskalnik.
Univerza v Novi Gorici
O Univerzi
Študij
Raziskave
Repozitorij Univerze v Novi Gorici
Uvodnik
Iskanje
Brskanje
Statistika
Prijava
Izpis gradiva
A+
|
A-
|
|
SLO
|
ENG
Naslov:
Načrtovanje sekvenčnega krmilja in regulacije z izbirnim krmilnikom
Avtorji:
ID
Jezeršek, Jure
(Avtor)
ID
Kocijan, Juš
(Mentor)
Več o mentorju...
Datoteke:
160Jezersek.pdf
(3,23 MB)
MD5: BD97EA20D9094354A22E73E08A58B894
http://www.ung.si/~library/diplome/PTF/160Jezersek.pdf
Jezik:
Slovenski jezik
Vrsta gradiva:
Diplomsko delo
Tipologija:
2.11 - Diplomsko delo
Organizacija:
PTF - Poslovno-tehniška fakulteta
Ključne besede:
diplomske naloge
,
avtomatsko vodenje
,
modeliranje
,
načrtovanje regulacije
,
modelne naprave
Kraj izida:
Nova Gorica
Založnik:
J. Jezeršek
Leto izida:
2010
Št. strani:
XII, 72 str.
PID:
20.500.12556/RUNG-648
COBISS.SI-ID:
1554171
UDK:
681.51
NUK URN:
URN:SI:UNG:REP:ZNCMKP5V
Datum objave v RUNG:
15.10.2013
Število ogledov:
9724
Število prenosov:
438
Metapodatki:
Citiraj gradivo
Navadno besedilo
BibTeX
EndNote XML
EndNote/Refer
RIS
ABNT
ACM Ref
AMA
APA
Chicago 17th Author-Date
Harvard
IEEE
ISO 690
MLA
Vancouver
:
JEZERŠEK, Jure, 2010,
Načrtovanje sekvenčnega krmilja in regulacije z izbirnim krmilnikom
[na spletu]. Diplomsko delo. Nova Gorica : J. Jezeršek. [Dostopano 2 april 2025]. Pridobljeno s: https://repozitorij.ung.si/IzpisGradiva.php?lang=slv&id=648
Kopiraj citat
Skupna ocena:
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4
4.5
5
(0 glasov)
Vaša ocena:
Ocenjevanje je dovoljeno samo
prijavljenim
uporabnikom.
Objavi na:
Podobna dela iz repozitorija:
Prevajanje neologizmov v otroški književnosti na primerih slovenskih prevodov otroškega dela The BFG Roalda Dahla
Prevajanje otroške literature kot izziv
Prevajalske strategije podomačitve v otroški književnosti na primeru kulturnospecifičnih elementov v slovenskih prevodih "Zbranih povesti" avtorice Beatrix Potter
Translating Sound Figures in Children's Literature
Prevajanje retoričnih figur v knjigi Grozni Gašper in mega žleht časovni stroj
Podobna dela iz ostalih repozitorijev:
Skrita ideologija v prevodih otroške literature
Primerjalna analiza fantastične pripovedi Čarovnik iz Oza Lymana Franka Bauma ter filmske priredbe
Phraseme im Roman Hörbe mit dem großen Hut von Otfried Preußler und ihre Entsprechungen im Slowenischen / Frazemi v romanu Hörbe mit dem großen Hut pisatelja Otfrieda Preußlerja in njihovi ustrezniki v slovenskem jeziku
Trije modeli realistične proze v sodobni slovenski mladinski književnosti
Postopki prevajanja lastnih imen v mladinski literaturi na primeru poljskega in slovenskega prevoda knjige J. K. Rowling »Harry Potter – Kamen modrosti«
Postavite miškin kazalec na naslov za izpis povzetka. Klik na naslov izpiše podrobnosti ali sproži prenos.
Nazaj