11. |
12. Klasična in mladinska dela španske literature pri nas : Prevodni Pranger, on-line, 19. december 2022Veronika Rot, Marjeta Prelesnik Drozg, Barbara Pregelj, 2022, druga izvedena dela Opis: Na tokratnem Prevodnem Prangerju se bomo odpravili proti zahodu Evrope z dvema deloma, nastalima ne le v različnih stoletjih, pač par kar štiri sto let narazen. V osrčju razprave bo literarna klasika izpod peresa Miguela de Cervantesa, Zgledne novele, in mladinski roman Naravnost za nosom! nagrajene avtorice Ruth Tormo, ki ju je v slovenski jezik prinesla cenjena in plodna prevajalka za sladokusce Veronika Rot. O njenih prevajalskih prijemih bosta spregovorili selektorica večera dr. Barbara Pregelj in diskutantka Marjeta Prelesnik Drozg. Med njihovimi vpogledi, primeri iz izvirnika in prevoda ter odzivi občinstva bo vodila pot moderatorka večera Nina Medved. Ključne besede: prevajanje, recepcija, špansko književnost Objavljeno v RUNG: 30.08.2024; Ogledov: 331; Prenosov: 1 Povezava na datoteko Gradivo ima več datotek! Več... |
13. |
14. |
15. |
16. Z igro in igrifikacijo do bralskega užitkaBarbara Pregelj, Polona Konjedic, 2023, objavljeni povzetek znanstvenega prispevka na konferenci Opis: Branje je nedvomno ena zapletenejših kognitivnih operacij, hkrati pa je ravno bralna zmožnost v sodobni družbi ena poglavitnejših, saj nam tako v širšem, družbenem okvirju kot povsem osebnem smislu lahko vsaj malo pomaga razumeti kompleksnost sveta, v katerem živimo. Proces opismenjevanja se začne v šoli, ki je izredno pomembna tako v procesu literarne socializacije (Dović 2004), kakor tudi pridobivanja literarne zmožnosti (Zajc 2023). V času šolanja se vzpostavi tudi dvotirnost branja: prostočasnega (zasebnega) in kurikularnega, ki se razlikujeta tudi po vrsti bralne motivacije (Saksida 2017).
V prispevku poudarjava pomen bralne motivacije za vzpostavitev trajnega pozitivnega odnosa do branja. Tega povezujeva z bralskim užitkom, ki ga mlajši bralci doživljajo predvsem ob ludičnih elementih v okviru bralnomotivacijskih delavnic, pa tudi z igrifikacijo, ki pri starejših učencih (v zadnji triadi) spremlja refleksijo in poustvarjanje ob prebranem. Vse navedene aktivnosti izhajajo iz načel konstruktivizma, predvsem pa strinjanja s trditvami M. Sarto (2015), da poučevanje (branja in literature) ne zadošča ter da je pri nagovarjanju mladih za branje treba vključiti tudi čustva.
V nadaljevanju predstavljava zasnovo in izkušnje z bralnim projektom Odprta knjiga: GG4U, še zlasti elemente igrifikacije. Projekt je bil že vse od začetka zasnovan kot igra, v pandemijskem času pa se je v celoti preselil v virtualno okolje (Classcraft), ki udeležencem omogoča, da o prebranem razmišljajo ustvarjalno, igrivo, predvsem pa v virtualnem okolju (t. i. serious games), kjer si za branje šestih mladinskih besedil letno nadenejo novo podobo (svojega avatarja) in si jo med branjem po svoje tudi oblikujejo. Ključne besede: bralna zmožnost, bralski užitek, igrifikacija, bralna motivacija Objavljeno v RUNG: 30.08.2024; Ogledov: 242; Prenosov: 4 Celotno besedilo (3,17 MB) Gradivo ima več datotek! Več... |
17. |
18. |
19. |
20. Internationalization of smaller literatures through EU projects : Round table on Frankfurt Book Fair at October 19th 2024Barbara Pregelj, 2024, prispevek na konferenci brez natisa Opis: Presentation of EU projects GG4A, Bidiland, LIT-UP, LETS, KUP, and LITPRAX, emphasizing their contributions to cultural diversity, literature promotion, and publisher training. Ključne besede: project, EU collaboration, Malinc Objavljeno v RUNG: 30.08.2024; Ogledov: 265; Prenosov: 1 Povezava na datoteko |