Repository of University of Nova Gorica

Search the repository
A+ | A- | Help | SLO | ENG

Query: search in
search in
search in
search in
* old and bologna study programme

Options:
  Reset


1531 - 1540 / 6051
First pagePrevious page150151152153154155156157158159Next pageLast page
1531.
Through-plane and in-plane thermal diffusivity determination of graphene nanoplatelets by photothermal beam deflection spectrometry
Humberto Cabrera, Dorota Korte, Hanna Budasheva, Behnaz Abbasgholi N. Asbaghi, Stefano Bellucci, 2021, original scientific article

Abstract: In this work, in-plane and through-plane thermal diffusivities and conductivities of a freestanding sheet of graphene nanoplatelets are determined using photothermal beam deflection spectrometry. Two experimental methods were employed in order to observe the effect of load pressures on the thermal diffusivity and conductivity of the materials. The in-plane thermal diffusivity was determined by the use of a slope method supported by a new theoretical model, whereas the through-plane thermal diffusivity was determined by a frequency scan method in which the obtained data were processed with a specifically developed least-squares data processing algorithm. On the basis of the determined values, the in-plane and through-plane thermal conductivities and their dependences on the values of thermal diffusivity were found. The results show a significant difference in the character of thermal parameter dependence between the two methods. In the case of the in-plane configuration of the experimental setup, the thermal conductivity decreases with the increase in thermal diffusivity, whereas with the through-plane variant, the thermal conductivity increases with an increase in thermal diffusivity for the whole range of the loading pressure used. This behavior is due to the dependence of heat propagation on changes introduced in the graphene nano-platelets structure by compression.
Keywords: graphene nanoplatelets, thermal diffusivity, thermal conductivity, photothermal spectrometry
Published in RUNG: 30.11.2021; Views: 1853; Downloads: 66
URL Link to full text
This document has many files! More...

1532.
Alojz Gradnik e le terre di confine
Ana Toroš, 2021, published scientific conference contribution abstract

Abstract: V pričujočem priskevku bomo osvetlili pot Alojza Gradnika (1882–1967), pesnika in prevajalca na stičišču jezikov in kultur. Alojz Gradnik se je rodil v Goriških Brdih, ki so danes od Gorice ločena z državno mejo med Slovenijo in Italijo. V času Gradnikove mladosti je bilo to območje pod Avstro-Ogrskim okvirom. Gradnik je tako končal nemško gimnazijo v Gorici in študij prava na Dunaju. Njegov izobraževalni proces je potekal v nemščini. Druače je bilo v njegovem intimnem, domačem okolju. Gradnik se je rodil v narodnostno mešani družini, materi Furlanki in očetu Slovencu. Ker sorodnikov po očetovi strani ni poznal, je bil zelo navezan na furlanske sorodnike. Posledično se je že v otroških letih naučil furlanščine. Posebej močne vezi so se spletle med njim in njegovo sestrično po materini strani, Mario Samer, živečo v Trstu. S slednjo si je Gradnik intenzivno dopisoval v 30. letih prejšnjega stoletja, v času njegovega bivanja v Zagrebu, kjer je deloval kot eden od vrhovnih sodnikov tedanje Jugoslavije. Maria Samer mu je med drugim pomagala pri zbiranju gradiva za njegovo prevajalsko delo in prevajala njegove pesmi v italijanščino. Gradnik je namreč začel že kot študent, v letih pred razpadom Avstro-Ogrske, razmišljati o svoji medkulturni poziciji, med slovanskim in romanskim svetom, o njegovi dvojni kulturni dediščini. Posebej ga je navidhnil roman Heinricha Manna (1871–1950) Zwishen den Rassen (1907), ki govori o razpetosti glavne junakinje med romanskim in germanskim svetom. Na tej osnovi je nastal njegov sonet Vprašanje, vključen v njegovo zbirko De profundis (1926), v kateri se sprašuje o njegovi vmesni poziciji med slovanskim in romanskim svetom. Gradnik, kot obmejni človek, je želel stkati vezi med jeziki in kulturami, tako da je vse do jeseni njegovega življenja, poleg naporne službe sodnika, bogatega pesniškega opusa, prevajal številna dela in svetovne literarne zakladnice. V okviru obmejnosti gre omeniti njegovo antologijo Italijanske lirike (1940), pa tudi njegove prevode iz furlanske poezije. Kot človek na stičišču jezikov in kultur je našel mesto tako v slovenski kot v furlanski in italijanski literarni zgodovini in bil preveden v italijanščino in furlanščino. Gradnik je bil globoko zakoreninjen v njegov rodni, obmejni prostor, kar je pesniško izrazil v verzih iz pesmi Pojoča kri (1944). Sklenemo lahko z ugotovitvijo Otona Župančiča, pesnika slovenske moderne, Gradnikovega sodobnika, da je ključ do razumevanja posebnosti Gradnikove poezije ravno v njegovi medkulturni poziciji.
Keywords: Aljz Gradnik, večkulturnost, večjezičnost
Published in RUNG: 29.11.2021; Views: 1525; Downloads: 99
URL Link to full text
This document has many files! More...

1533.
1534.
1535.
Alojz Gradnik in češka literatura
Ana Toroš, 2021, independent scientific component part or a chapter in a monograph

Abstract: Gradnikovi stiki s češkim literarnim prostorom se delijo na dve obdobji, 1905–1918 ter obdobje tridesetih let. Medkulturne povezave se odpirajo v relaciji med Gradnikom in O. Berkopcem in Gabrielo Preissovo. Objavljeni Gradnikovi prevodi v češčini so večinoma vzeti iz Gradnikove zbirke Padajoče zvezde (1916) in večinoma pokrivajo bivanjsko tematiko. Gradnikova pesniška zbirka v češčini ni izšla. Na podlagi novo odkritih virov lahko domnevamo, da je Gradnik načrtoval prevajanje sodobne češke poezije.
Keywords: literarna recepcija, prevodi
Published in RUNG: 25.11.2021; Views: 1541; Downloads: 0
This document has many files! More...

1536.
Spolno nadlegovanje v akademskem okolju
Andreja Gomboc, 2021, polemic, discussion, commentary

Keywords: akademsko okolje, spolno nadlegovanje, univerze
Published in RUNG: 25.11.2021; Views: 1513; Downloads: 37
URL Link to full text
This document has many files! More...

1537.
1538.
1539.
1540.
Search done in 0.49 sec.
Back to top