21. |
22. Sodobna baskovska poezijaBarbara Pregelj, 2019, umetniško delo Opis: prevod in izbor prevedenih avtorjev Ključne besede: Ibon Egana, Juan Kruz Igerabide, Benat Sarasola, Itxaro Borda, Angel Erro, Miren Agur Meabe, Leire Bilbao, Jon Benito, prevodi v slovenščino, poezija, baskovska poezija Objavljeno v RUNG: 06.05.2019; Ogledov: 3259; Prenosov: 0 Gradivo ima več datotek! Več... |
23. |
24. |
25. |
26. |
27. Sodobna slovenska poezija v španskih in baskovskih prevodih : izbrani pesniki na Festivalu Pranger - trojezična izdaja = Poesía eslovena contemporánea en traducciones al español y al euskera : poetas escogidos para el Festival Pranger - edición trilingüe : Prevodi pesmi v španščinoBarbara Pregelj, 2018, umetniško delo Opis: Vsebuje prevode naslednjih pesnikov: Anja Cimerman, Kristina Hočevar, Aleš Mustar, Tibor Hrs Pandur, Ana Pepelnik, Tone Škrjanec, Nataša Velikonja, Vid Sagadin Žigon Ključne besede: prevodi v španščino, prevodi v baskovščino, prevajanje poezije, Festival Pranger Objavljeno v RUNG: 03.01.2019; Ogledov: 3970; Prenosov: 0 Gradivo ima več datotek! Več... |
28. |
29. |
30. En busca de las huellas perdidas : dos lectores del Quijote del siglo XIXBarbara Pregelj, 2017, izvirni znanstveni članek Opis: Članek predstavlja rezultate preliminarne raziskave o Franu Zakrajšku (1835–1903) in Silveriu de Baguerju (1838–1927), ki ju postavlja v kontekst slovenske literarne zgodovine. Zakrajšek in de Baguer sta bila sodobnika, oba sta bivala v Gorici, a sta se gibala v različnih kulturnih in nacionalnih krogih. Imela pa
sta tudi skupni interes: Cervantesovega Don Kihota. Najstarejša španska izdaja Don Kihota, ki jo imamo v Sloveniji, se nahaja v Goriški knjižnici Franceta Bevka in je iz leta 1671. Izhaja iz muzeja, ki ga je na gradu Dobrovo zasnoval Silverio de Baguer, knjižnica pa ga je pridobila leta 1955. Prvi slovenski adaptirani prevod Don Kihota je opravil Fran Zakrajšek in je leta 1864 izšel v Goriškem lentiku, prav tako v Gorici.
Je mogoče, da bi se Zakrajšek in de Baguer poznala? In je prvi slovenski prevod Don Kihota nastal iz in/ali s pomočjo izvirnika, ki ga je hranil Silverio de Baguer? Za zdaj nimamo nikakršnega dokaza, ki bi domnevo bodisi potrdil, bodisi ovrgel, toda novejši dokumenti iz arhiva grofa de Baguerja, ki so bili najdeni v Madridu in s katerimi razpolaga Goriški muzej bodo morda tudi o tem prispevali kakšne nove informacije. Ključne besede: Don Kihot, prevodi v slovenščino, Silverio de Baguer, Fran Zakrajšek, Goriški letnik, bibliofil, posrednik Objavljeno v RUNG: 11.12.2017; Ogledov: 3710; Prenosov: 0 |