Repository of University of Nova Gorica

Show document
A+ | A- | Help | SLO | ENG

Title:"Druga materinščina" ali zakaj so nekatere stvari "neprevedljive"
Authors:ID Toroš, Ana (Author)
Files:URL http://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:doc-NMSNISQA
 
Language:Slovenian
Work type:Not categorized
Typology:1.01 - Original Scientific Article
Organization:UNG - University of Nova Gorica
Abstract:Članek obravnava problematiko dvojezičnosti in medkulturnosti, ki se razodeva v usodi glavnih romanesknih junakov, Bubija v romanu Lojzeta Kovačiča Prišleki (2. del) in Aljoše v romanu Andreia Makina Francoski testament. Pri tem išče stičišča in razhajanja v njunem sprejemanju in razumevanju "vmesnega položaja" med dvema narodoma. Poseben poudarek daje njuni refleksiji "druge materinščine" oziroma "starega maternega jezika" in posledično iskanju ustreznega literarnega jezika.
Keywords:dvojezičnost, medkulturnost, prevajanje, slovenska književnost, francoska književnost, Kovačič, Lojze: Prišleki, Makine, Andreï: Francoski testament, primerjalne študije
Publisher:Slavistično društvo Slovenije
Year of publishing:2011
Number of pages:str. 3-13
Numbering:Letn. 56, št. 3/4
PID:20.500.12556/RUNG-1902 New window
COBISS.SI-ID:2463995 New window
ISSN:0021-6933
UDC:316.74:821.091-31
NUK URN:URN:SI:UNG:REP:GFRHXLMF
Publication date in RUNG:10.07.2015
Views:5972
Downloads:71
Metadata:XML RDF-CHPDL DC-XML DC-RDF
:
Copy citation
  
Average score:(0 votes)
Your score:Voting is allowed only for logged in users.
Share:Bookmark and Share


Hover the mouse pointer over a document title to show the abstract or click on the title to get all document metadata.

Secondary language

Language:English
Abstract:The article discusses the issues of bilingualism and cross-culturalism as theyare revealed in the fate of the principle Romanesque heroes Bubi in Lojze Kovačič's novel Prišleki (Part 2) and Alex in the novel Le Testament français (Dreams of My Russian Summers) by Andrei Makine. In so doing, it seeks junctures and divergences in the two writers' acceptance and understanding of the "intermediate position" between two nations. Particular emphasis is placed on their reflection on the "second mother tongue" or the "old mother tongue" and their consequent seeking of an appropriate literary language.


Back