Naslov: | Botanična terminologija v govoru vasi Šempas |
---|
Avtorji: | ID Zuljan Kumar, Danila (Mentor) Več o mentorju... ID Maučec, Tanja (Avtor) |
Datoteke: | Tanja_Maucec.pdf (1,59 MB) MD5: 22C9C5EB40987C22DAA21BD407076CF9
|
---|
Jezik: | Slovenski jezik |
---|
Vrsta gradiva: | Diplomsko delo/naloga |
---|
Tipologija: | 2.11 - Diplomsko delo |
---|
Organizacija: | FH - Fakulteta za humanistiko
|
---|
Opis: | V diplomski nalogi predstavljam botanično terminologijo, ki je v rabi v vasi Šempas. Vas leži v spodnji Vipavski dolini, njen govor pa spada v kraško narečje primorske narečne skupine. V prvem delu naloge je kratka geografska in zgodovinska predstavitev vasi z ljudskoetimološkimi razlagami ter etimološko razlago izvora naselbinskega lastnega imena Šempas. Sledi analiza govora, in sicer njegov fonološki opis ter opis njegovih osnovnih oblikoslovnih značilnosti. Temu je dodan fonetični zapis govora informatorja. Osrednji del naloge predstavlja po abecednem redu razvrščen slovar botaničnega izrazja. Slovar, ki vsebuje izbrane lekseme s področja botanike, pri čemer sem se osredotočila predvsem na pomensko polje vrt, obsega 118 gesel. Besedišče sem zbrala v pogovoru z informatorjem, s pomočjo lastnega opazovanja ter z Vprašalnico za zbiranje narečnega gradiva: Vprašalnica za sadovnjak, vrt, polje (1994) Francke Benedik. |
---|
Ključne besede: | jezikoslovje, dialektologija, primorska narečna skupina, kraško narečje, govor vasi Šempas, slovar, botanična terminologija |
---|
Kraj izida: | Nova Gorica |
---|
Leto izida: | 2020 |
---|
PID: | 20.500.12556/RUNG-5641 |
---|
COBISS.SI-ID: | 24848387 |
---|
NUK URN: | URN:SI:UNG:REP:R86FIXTU |
---|
Datum objave v RUNG: | 11.08.2020 |
---|
Število ogledov: | 5409 |
---|
Število prenosov: | 99 |
---|
Metapodatki: | |
---|
:
|
Kopiraj citat |
---|
| | | Skupna ocena: | (0 glasov) |
---|
Vaša ocena: | Ocenjevanje je dovoljeno samo prijavljenim uporabnikom. |
---|
Objavi na: | |
---|
Postavite miškin kazalec na naslov za izpis povzetka. Klik na naslov izpiše
podrobnosti ali sproži prenos. |