Repository of University of Nova Gorica

Search the repository
A+ | A- | Help | SLO | ENG

Query: search in
search in
search in
search in
* old and bologna study programme

Options:
  Reset


1 - 5 / 5
First pagePrevious page1Next pageLast page
1.
Selivke in drugačne vrste ptiči : prevajalska refleksija ob sodobni baskovski pravljici
Barbara Pregelj, published scientific conference contribution

Abstract: Dolgo je veljalo, marsikdo pa je o tem še vedno prepričan, da je prevajanje mladinske literature primerno za prevajalce začetnike. Temu klišeju se posvečam ob lastnih prevodih slikanic iz sodobne baskovske književnosti, predvsem besedil Usoa, prišla si kot ptica Patxija Zubizarrete, Slon Ptičjesrčni Marisun Lande in Mizarjeva zgodba Ibana Barrenetxee. Prevodi so nastali v daljšem časovnem razmiku sedmih let, vsi trije s pomočjo španščine, a tretji tudi ob upoštevanju baskovskega prevoda. Prispevek reflektira lastno prevajalsko prakso pred in po seznanjanju z baskovskim jezikom ter kulturnim kontekstom, ki ga v baskovski kulturi simbolizira lik ptice ter ob raziskovanju baskovske mladinske književnosti, kjer svoje prevajalsko delo prepletam z literarnovednim. NE MOREM DODATI TIPOLOGIJE - PRISPEVEK V ZNANSTVENI MONOGRAFIJI.
Keywords: baskovska književnost, baskovske pravljice, mladinska književnost, prevajanje, simboli, baskovski jezik, španščina
Published in RUNG: 06.12.2021; Views: 1527; Downloads: 0

2.
Tri prevajalke, pet jezikov
Barbara Pregelj, Marjeta Drobnič, Simona Škrabec, Polona Konjedic, 2020, other monographs and other completed works

Abstract: Z vrhunskimi prevajalkami Marjeto Drobnič, Simono Škrabec in Barbaro Pregelj, poznavalkami kultur in jezikov, ki jih govorijo na ozemlju Španije, smo se pogovarjali o posebnostih njihovega dela. Ja prav ste našteli, res jih je toliko, prevajalk in jezikov. Pogovor je moderirala Polona Konjedic.
Keywords: prevajanje, španščina, katalonščina, baskovski jezik, recepcija slovenske književnosti
Published in RUNG: 05.01.2021; Views: 2132; Downloads: 0

3.
Selivke in drugačne vrste ptiči: prevajalska refleksija ob sodobni bskovski pravljici : prispevek na simpoziju Večnaslovniška odprtost pravljic
Barbara Pregelj, 2020, published scientific conference contribution abstract

Abstract: Dolgo je veljalo, marsikdo pa je o tem še vedno prepričan, da je prevajanje mladinske literature primerno za prevajalce začetnike. Temu klišeju se posvečam ob lastnih prevodih slikanic iz sodobne baskovske književnosti, predvsem besedil Usoa, prišla si kot ptica Patxija Zubizarrete, Slon Ptičjesrčni Marisun Lande in Mizarjeva zgodba Ibana Barrenetxee. Prevodi sta nastali v daljšem časovnem razmiku sedmih let, vsi trije s pomočjo španščine, a tretji tudi ob upoštevanju baskovskega prevoda. Prispevek reflektira lastno prevajalsko prakso pred in po seznanjanju z baskovskim jezikom ter kulturnim kontekstom, ki ga v baskovski kulturi simbolizira lik ptice ter ob raziskovanju baskovske mladinske književnosti, kjer svoje prevajalsko delo prepletam z literarnovednim.
Keywords: baskovska literatura, mladinska književnost, prevajanje, simboli, baskovski jezik, španščina
Published in RUNG: 21.09.2020; Views: 2412; Downloads: 0
This document has many files! More...

4.
Hitzak : branje prevodov iz baskovske literature 20. aprila 2017
Barbara Pregelj, Marjeta Drobnič, Marjeta Prelesnik Drozg, artistic performance

Keywords: baskovska književnost, prevodi v slovenščino, baskovski jezik
Published in RUNG: 04.12.2017; Views: 4393; Downloads: 0
This document has many files! More...

5.
Euskaren eta munduaren arteko zubigileak
Barbara Pregelj, 2016, interview

Keywords: baskovska književnost, baskovski jezik, prevajanje, intervjuji, Bernardo Atxaga
Published in RUNG: 19.01.2017; Views: 3884; Downloads: 0
This document has many files! More...

Search done in 0.03 sec.
Back to top