Repository of University of Nova Gorica

Search the repository
A+ | A- | Help | SLO | ENG

Query: search in
search in
search in
search in
* old and bologna study programme

Options:
  Reset


1 - 2 / 2
First pagePrevious page1Next pageLast page
1.
The interpretation of the German additive particle auch ('too, also') in quantificational contexts
Madeleine Butschety, 2022, independent scientific component part or a chapter in a monograph

Abstract: This article discusses an unexpected interpretation that arises for the German additive particle auch (‘too, also’) in quantificational contexts. It will be proposed that what auch conveys in such contexts is a superset-to-subset relation between two of its arguments. This rather unusual meaning and its alternation with the classical additive meaning will be argued to be tied to specific syntactic constructions in which the particle occurs. The main purpose of this article is to present novel data and make a tentative suggestion on how the correspondence between syntactic structure and semantic interpretation could be explained.
Keywords: additive particle, quantification, appositive, superset-to-subset relation, German, inclusion, presupposition, anaphora
Published in RUNG: 04.04.2024; Views: 411; Downloads: 1
URL Link to file
This document has many files! More...

2.
Two ʺmanyʺ- words in Italian? : on molto-tanto and cross-linguistic differences in quantification
Greta Mazzaggio, Penka Stateva, 2023, original scientific article

Abstract: This article investigates the variability in the meaning of vague quantifiers across different languages, focusing on Italian’s m(any)-words molto and tanto. The aim was to replicate a previous analysis conducted on Slovenian m-words – precej and veliko – examining whether the Italian ones exhibit a similar pragmatic strengthening effect. Using a sentence-picture verification task, we tested 88 Italian monolingual participants on their evaluation of sentences of the form “Quantifier X are Y”. Our results showed that, unlike Slovenian speakers, Italian speakers do not exhibit a difference in the evaluation of molto and tanto, suggesting that the two words have the same numerical bound and are interchangeable as amount modifiers. Our analysis suggests that there are underlying semantic distinctions between molto and tanto that require further investigation. These findings contribute to our understanding of the variability in the use of quantifiers across languages and highlight the importance of examining subtle differences in meaning when studying vague quantifiers.
Keywords: cross-linguistic differences, pragmatics, quantification, semantics, vague quantifiers
Published in RUNG: 03.10.2023; Views: 965; Downloads: 8
.pdf Full text (737,75 KB)
This document has many files! More...

Search done in 0.01 sec.
Back to top