Repository of University of Nova Gorica

Show document
A+ | A- | Help | SLO | ENG

Title:Recepcija slovenske literature med špansko govorečimi
Authors:ID Pregelj, Barbara (Author)
Files:URL http://www.centerslo.net/files/file/simpozij/simp29/32_Pregelj.pdf
 
Language:Slovenian
Work type:Not categorized
Typology:1.16 - Independent Scientific Component Part or a Chapter in a Monograph
Organization:UNG - University of Nova Gorica
Abstract:Prispevek je prvi sistematični poskus orisa recepcije slovenske literature v špansko govorečih deželah, predvsem v Španiji, Argentini in Mehiki. Slovenskih prevodov v španščino je še vedno relativno malo, pa vendarle dovolj za evidentiranje temeljnih značilnosti njihove recepcije. To bo skušalo ovrednotiti korpus prevedenih besedil, določiti temeljne posrednike, prevode slovenskih avtorjev umestiti v španski in latinskoameriški knjižni trg ter popisati in ovrednotiti najpomembnejše odzive medijev na prevedena besedila, uprizoritve, gostovanja in druge oblike promocije.
Keywords:slovenska književnost, promocija, recepcija, Španija, Latinska Amerika
Year of publishing:2010
Number of pages:Str. 239-246
PID:20.500.12556/RUNG-326 New window
COBISS.SI-ID:1687291 New window
UDC:821.163.6.09=03=134.2
NUK URN:URN:SI:UNG:REP:9WUHVQZR
Publication date in RUNG:15.10.2013
Views:9504
Downloads:20
Metadata:XML RDF-CHPDL DC-XML DC-RDF
:
Copy citation
  
Average score:(0 votes)
Your score:Voting is allowed only for logged in users.
Share:Bookmark and Share


Hover the mouse pointer over a document title to show the abstract or click on the title to get all document metadata.

Secondary language

Language:English
Abstract:This paper is the first systematic attempt to outline the reception of Sloveneliterature in Spanish speaking countries, especially Spain, Argentina and Mexico. To this day, there are relatively few translations of literature by Slovene authors in Spanish, although it is still possible to monitor the basic characteristics of their reception. In this article I will attempt to evaluate the corpus of translated texts and identify the mediators; incorporate the translations of Slovene authors into the Latin-American book market; record and evaluate the reaction of the Spanish and Latin-American media to these translated texts.


Back